Les agents le prendront, c'est sûr.» Je lui ai dit alors qu'il devait aller à la fourrière et qu'on le lui rendrait moyennant le paiement de quelques droits.
警察会抓走它的,肯定。”我于是跟他说,应该去待领处看看,付点钱就可领回来。
[局外人 L'Étranger]
Des Grassins, apprenant son retour, son mariage prochain, sa fortune, le vint voir pour lui parler des trois cent mille francs moyennant lesquels il pouvait acquitter les dettes de son père.
德 ·格拉桑知道他已经回国,不久就要结婚,并且有了钱,便来看他,告诉他再付三十万法郎便可把他父亲的债务偿清。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
À la fin de la troisième année, des Grassins écrivit à Grandet que, moyennant dix pour cent des deux millions quatre cent mille francs restant dus par la maison Grandet, il avait amené les créanciers à lui rendre leurs titres.
第三年年终,德 ·格拉桑写信给葛朗台,说债权人已经答应,在结欠的二百四十万法郎中再收一成,就可把债券交还。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Oui, dit le président. L’on peut acquérir les billets sur la place, moyennant tant pour cent. Comprenez-vous ?
“是的,”所长说,“约期票可以打一个折扣从市场上收回来。你懂吗?”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Votre mari n’a pas de bon sens, disait Grandet en prêtant une somme à madame des Grassins, moyennant sûretés. Je vous plains beaucoup, vous êtes une bonne petite femme.
“你丈夫真糊涂,”葛朗台凭了抵押品借一笔钱给德 ·格拉桑太太时说,“我代你抱怨,你倒是一个贤慧的太太。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
En réunissant leurs fortunes, vivant en bonne intelligence, et moyennant des sinécures, on pourrait réunir cent et quelques mille livres de rente à l’hôtel d’Aubrion.
两家的财产合起来,加上国家的乾俸,一切安排得好好的话,德 ·奥勃里翁府大概可以有十几万法郎收入。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Non ; moyennant deux cent mille francs : notre maison, ajouta l’Anglais en riant, ne fait pas de ces sortes d’affaires.
“不,照二十万法郎原价。我们的银行,”英国人大笑了一声,接着说,“是不做那种事情的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Se trouvent payés moyennant cette somme, monsieur le comte.
“已经包括在这笔钱里了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Albert ouvrit le papier ; c’était une attestation de quatre habitants notables de Janina, constatant que le colonel Fernand Mondego, colonel instructeur au service du vizir Ali-Tebelin, avait livré le château de Janina moyennant deux mille bourses.
阿尔贝打开那张文件,那是亚尼纳四个德高望重的一份证明书,证明弗尔南多·蒙台哥在阿里·铁贝林手下服务的时候曾为两百万钱财去卖城投降。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Anthony remarqua une ravissante jeune femme qui croquait au fusain les passants, moyennant dix dollars.
安东尼注意到,有一位漂亮的年轻女子正拿着炭笔替路人画像,价钱是十美元一幅画。
[那些我们没谈过的事]
Une administration (un lycée,une mairie,un tribunal,etc.) a une activité productive,mais les services qu"elle produit ne sont pas vendus sur un marché moyennant le paiement d"un prix.
行政管理部门(学校、市政府、法院等)从事服务性活动,但是他们的提供的服务不是在按价交易的市场上销售的。
C'était en réalité un fort bel ouvrage, et dont il nous semble qu'on pourrait encore fort bien tirer parti aujourd'hui, moyennant quelques arrangements.
说实在的,这倒是一出十分美妙的佳作,即使今天看来,我们只要略做调整,仍可照样演出。
Alors qu'elle est à la tête d'un excédent commercial colossal, elle exprime le souhait de voir le monde évoluer vers un état plus équilibré, moyennant une période de transition concertée.
当中国以巨额贸易顺差高居榜首的时候,借着这段斡旋过渡的时期,她表示出了想看到整个世界都朝着同一个更平衡的国家发展的愿望。
A travers ces tableaux, les peintres, grace à leur sensibilité artistique et en moyennant leurs pinceaux passionnants, traduisent l'esthétique compréhensive de la ville de Shanghai.
画家们用艺术的眼光、通过自己饱含激情的画笔,来表现上海所蕴含的内在美。
L’approbation préalable signifie que votre prêteur s’engage à vous consentir un prêt jusqu’à un montant donné moyennant certaines modalités, y compris le taux d’intérêt.
预先批准意味着您的贷款机构承诺按照一定条款向您提供按揭贷款,这些条款包括贷款利率。
Les risques que cela implique peuvent être atténués en réduisant les coûts fixes au minimum et en accumulant des capitaux moyennant l'exécution d'opérations brèves mais de grande envergure, qui permettront de créer une réserve de fonctionnement destinée à amortir les chocs du marché, de constituer des provisions prudentielles suffisantes et d'investir lorsque de nouvelles possibilités se présentent.
减轻这些风险的办法是最大限度地降低核心固定成本,并通过开展大型、短期的业务活动积累资本,提供业务储备金, 缓冲不稳定市场对项目厅的压力,提供适当的保险,促进在新出现的业务机遇中进行投资。
Il conviendrait de mettre au point des indicateurs d'alerte plus efficaces, de même qu'il faudrait renforcer l'infrastructure de consolidation de la paix moyennant les capacités locales d'appui à la paix.
应当在当地和平能力的基础上建立更好的早期预警指标以及建设和平的基础设施。
En cas de décès du titulaire, les ayants droit touchent une pension moyennant le versement d'une prime d'assurance de survie.
如果是死亡,受益人通过遗属保险单接受抚恤金。
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement sa pension à son bénéficiaire, sa vie durant, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel de ce dernier.
支付机构可以是社会保障局,或者是一家签订合同的保险机构,根据合同该保险机构负责在领取人有生之年定期发放养恤金,并接收被保险人个人账户上积攒的资金。
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement la pension, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel.
支付机构可以是社会保障局,或者是一家签订合同的保险机构,根据合同该保险机构负责定期发放养恤金,并接收被保险人个人账户上积攒的资金。
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement la pension à son bénéficiaire (aux ascendants) de son (leur) vivant, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel.
支付机构可以是社会保障局,或者是一家签订合同的保险机构,根据合同该保险机构负责在领取人(即长辈)有生之年定期发放养恤金,并接收被保险人个人账户上积攒的资金。
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement la pension à son bénéficiaire de son vivant, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel.
支付机构可以是社会保障局,或者是一家签订合同的保险机构,根据合同该保险机构负责在领取人有生之年定期发放养恤金,并接收投保人个人账户上积攒的资金。
Il faudrait donc élaborer des stratégies qui permettent à celles-ci d'accéder aux TIC et de les utiliser dans des conditions d'égalité, moyennant des programmes de formation et la création d'infrastructures; accroître la participation des femmes à l'élaboration de mesures ayant un lien avec leurs besoins et leurs priorités, notamment en matière de santé, d'éducation et d'emploi; faire en sorte que les femmes occupent, à égalité avec les hommes, des postes de responsabilité et de décision dans les organes chargés d'élaborer les politiques et les réglementations relatives aux TIC; et lutter contre l'utilisation des TIC à des fins d'exploitation sexuelle.
新的战略必须重视通过培训和提供基础设施促进妇女在发展过程中平等与切实有效使用信息和通信技术,加强妇女参与生产与其需求和优先事项相关的内容,如卫生、教育和就业,确保妇女平等参与信息和通信技术决策与监管机构的管理和决策职位,打击滥用信息和通信技术从事性剥削。
Récemment, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) a acheté, moyennant un important rabais, des images Ikonos archivées de la bande de Gaza dans le cadre d'une licence d'utilisateur unique, mais en vertu d'un accord négocié avec l'INTA Spaceturk, les données brutes sont accessibles à tous les organismes des Nations Unies et à leurs partenaires opérationnels sans frais supplémentaires.
最近,人道协调厅以很大的折扣购买了伊克诺斯公司加沙地带存档图像单用户许可证,但根据项目事务厅与航天所达成的协议,SpaceTurk原始数据也可提供给所有联合国实体及其执行伙伴,而不收取额外费用。
Une fois enlevé du réacteur et refroidi, le combustible loué pourrait être soit rapatrié dans le pays d'origine qui en est propriétaire, soit envoyé pour entreposage ou stockage définitif, moyennant un accord négocié par l'intermédiaire de l'AIEA, à un État partie tiers ou à un centre multinational ou régional du cycle du combustible situé ailleurs.
租借后的燃料一经卸出反应堆并冷却,即可或返回有权处理该燃料的原产国,或可通过原子能机构代理的交易送往第三国或送往其他地方的多国或地区燃料循环中心进行贮存和最终处置。
L'étude MEDA TEN-T est axée sur l'étude de l'intégration des systèmes de transport dans l'ensemble des pays riverains de la Méditerranée, moyennant l'analyse du fonctionnement des réseaux actuels et la définition de corridors prioritaires et de projets-clefs pour leur développement.
MEDA TEN-T研究的主要内容是,通过分析现有网络的运作情况和确定完善该网络的优先走廊和关键项目,研究如何整合地中海沿岸各国的运输系统。
La vague actuelle de violences fait des morts tant parmi les Palestiniens que parmi les Israéliens; c'est pourquoi le Saint-Siège est persuadé que le conflit au Moyen-Orient ne peut être réglé en définitive que moyennant l'existence de deux États souverains et indépendants vivant ensemble en paix et en sécurité.
许多巴勒斯坦人和以色列人死于目前的暴力浪潮,所以教廷坚信,只有在存在两个独立和主权的国家、并且在两个国家和睦共处相安无事的情况下,才能最终解决近东目前的冲突。
C'est particulièrement vrai compte tenu du faible niveau des contributions au Fonds général et du fait que de nouveaux programmes environnementaux pourraient s'installer à Genève dans les locaux que l'Institut occupe actuellement à la Maison internationale de l'environnement moyennant un loyer subventionné.
考虑到对普通基金的捐助数额很低,而且,如果将来更多的环境方案需要使用在日内瓦的办公空间,训研所可能得不到以补贴价为其提供的在日内瓦国际环境大厦内的办公场所,则这种挑战就更为真切。
Dans plusieurs cas, des civils auraient été contraints d'obtenir, moyennant finance, des laissez-passer pour aller cultiver leurs propres terres et la durée de leurs déplacements à l'extérieur de leur village serait limitée.
据了解,曾有几次平民被要求买许可证才能种自己的地,并限制他们可以离村的时间。
Le représentant de l'Algérie a dit que, parce qu'il contenait l'objectif universel d'être profitable à tous les êtres humains, le projet de réforme actuellement examiné au Siège de l'ONU devrait être finalisé moyennant une participation plus effective de tous les groupes régionaux représentés à l'organisation.
阿尔及利亚代表说,联合国总部正在讨论的改革项目提出了为全人类谋利益的普遍目标,所以结果应该是促进联合国所有区域集团的更有效参与。