La nuit, malgré la surveillance, on pouvait aborder le ballon, se glisser dans la nacelle, puis couper les liens qui le retenaient !
夜间虽然有岗哨,他们还可能走近气球,潜入吊篮,然后割断系住吊篮的绳索!
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il a glissé une lettre dans mon cahier pour la cacher.
他把信藏在我的本子里。
[Le nouveau Taxi 你好法语 2]
J’ai l’impression de glisser vers le fond .
仿佛滑向深谷。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Le jour glissait sur la verrière. Peu après, l'un des vieillards s'est réveillé et il a beaucoup toussé.
晨曦已经悄悄爬上玻璃窗。一会儿,一个老头儿醒了,使劲地咳嗽。
[局外人 L'Étranger]
Ah non, c'est sûr qu'elles glissent, même ! Mais c'est incroyable, j'ai les lèvres, elles glissent, quoi.
啊确实是不粘,甚至都是滑溜溜的!但这真不可思议,我都满嘴流油了,什么鬼。
[Food Story]
Un bon souffleur de rue comme au théâtre, caché derrière chaque soupirail, prêt à vous glisser une bonne repartie bien cinglante.
无论是在路边还是在剧院,优秀的提词人总会藏在通风口后面,随时备好犀利的连珠妙语。
[《天使爱美丽》电影节选]
En même temps, il glissa dans sa poche la flûte que Hagrid lui avait offerte à Noël.
哈利跑到楼上,冲进他们漆黑的宿舍,取出隐形衣,就在这时,他无意间看见了圣诞节时海格送给他的那支笛子。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Une larme glissa des yeux du mourant.
垂死人的眼睛里噙着晶莹的泪水。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il chercha son lit à tâtons, et se glissa sous les draps.
他轻手轻脚地回到了床上,钻到了被子里面。
[你在哪里?]
Il ne faisait aucun bruit en rampant, il ne frôlait pas une feuille, il ne déplaçait pas un caillou. C’était une ombre qui glissait.
他爬着走,一点声响也没有,既不碰到一片树叶,也不扰动一个石子,简直就是一个影子在向前滑动。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Il a glissé un billet sous la porte.
他把一张便条从门下塞进去。
Il a glissé en montant les escaliers.
他上楼梯的时候滑倒了。
Le pied lui a glissé.
因为不长心眼碰到了麻烦。
Le coup glissa sans enfoncer.
事情发生却没有挂在心上。
Son verre lui a glissé des mains.
杯子从他的手中滑落。
Dans le livre que m’a offert la librairie,on a glissé une carte pour me présenter ses compliments.
3 书店在送我的书里塞了一张名片,向我表示敬意。
Les serpents se glissent dans les hautes herbes.
蛇钻进深草里。
Une erreur s'est glissée dans les calculs.
计算中出现了一个差错。
Et l'on ne dormit que très tard, assurément, car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes.
人都显然是睡得很迟的,因为有好些光线从各处屋子门底下的缝儿里长久地漏到了外面。
J’ai glissé sur quelque chose et j’ai perdu l’équilibre... Oh là là, je n’arrive pas à marcher.
我踩滑了什么东西,然后就失去平衡了……哎哟,我不能走路了。
L'image semble de même glisser constamment comme si elle était repoussée par le fort courant venu de la mer.
这部份的影像似乎不停地流动著,就像它们是受到海浪的推撞。
On a glissé le bahut contre l'autre mur.
人们把橱挪到另一堵墙前面。
Il sortait de sa cour, se glissa dans le bois, gagna le four à platre, pénétra au fond de la longue galerie et, ayant retrouvé par terre les vetements du mort, il s’en vetit.
他走出院子,溜进树林,走到石灰窑,钻进长长的地道直到尽头,他在地上找出死者的衣服,把它穿到自己的身上。
Il s'est glissé quelques fautes dans l'impression de ce livre.
这本书的印刷中出了几个错误。
Cependant, la porte était si bien fermée que, même s’ils s’étaient transformés en aiguilles, ils n’auraient pu s’y glisser.
然而后门也关得很紧,无论他们如何努力,仍然纹丝不动。
Produits: glisser sur les portes d'obturation et de Macao porte-silencieux, creux en alliage d'aluminum portes silencieux volumes.
上滑道翻板门,澳式消声门,中空铝合金无声卷门等.
N'insistons pas; glissons.
不要多讲了, 略提一下就算了。
Les ingénieurs glissent leur uique billet sous la porte.
工程师们把票子从门缝下塞了出去。
A euf heures et demie, Cyrus Smith et ses compagnons se glissaient par divers côtés sur la place, que les lanternes de gaz, éteintes par le vent, laissaient dans une obscurité profonde.
九点半钟,史密斯和他的伙伴们从不同的方向来到广场,大风吹灭了汽灯,广场上一片漆黑。
Nous allons vers une porte latérale, Pierre arrive à se glisser à l’intérieur et je reste près de la porte.
我们去了侧门,皮埃尔成功挤了进去,我则守在门口。祭祀的场面很华丽,孩子们又唱赞美诗又跟着节拍晃动。