Alors Edmond promena son regard investigateur de Mercédès, émue et tremblante, à Fernand, sombre et menaçant.
爱德蒙于是拿回手,仔细看了看这边正在焦急为难的美塞苔丝,又看了看那边怀着阴郁敌意的弗尔南多。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il étouffa donc les bons instincts qui voulaient envahir son cœur pour livrer de là assaut à son esprit, arrangea devant la glace sa figure des grands jours et s’assit, sombre et menaçant, devant son bureau.
所以他抑住心头的怜悯感,板起脸来,在他的办公桌前座了下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On s'apercevait maintenant que ce phénomène dont on ne pouvait encore ni préciser l'ampleur ni déceler l'origine avait quelque chose de menaçant.
在此之前,市民仅仅对那让人憎恶的偶然事件有所抱怨,如今却发现那既不能确定规模也不能揭示根源的现象具有某种威胁性。
[鼠疫 La Peste]
Tout cela s’accomplit sans précipitation, avec cette gravité étrange et menaçante qui précède les mêlées.
这一切都是在不慌不忙的情况下,混战前少见的那种严肃态度和咄咄逼人的气势中完成的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
L’hôte pâlit, car d’Artagnan avait pris l’attitude la plus menaçante, et Planchet se modelait sur son maître.
店家的脸刷的白了,因为达达尼昂采取了咄咄逼人的态度,布朗歇也模仿主人的样子。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ne t’avise pas de revenir ici ;dit ma mère d’un ton menaçant.
不许你回家,母亲用威胁的口气说道。
[北外法语 Le français 第四册]
J'vous tuerai, dis-je d’un ton menaçant.
我要杀了你,我威胁道。
[法语综合教程3]
Ne t'avise pas de revenir ici, dit ma mère d'un ton menaçant.
—你还敢回来,我妈妈说,带着威胁的语气。
[法语综合教程3]
Certaines poutres risquent de se détacher, menaçant les visiteurs qui se pressent toujours aussi nombreux au pied du célèbre monument.
一些梁可能会脱落,这会威胁到那些总是在这个著名建筑物脚下走来走去的游客们。
[循序渐进法语听写提高级]
En raison de leur faible tolérance au changement de leur habitat, l'impact de l'homme, et surtout le réchauffement climatique, sont aujourd'hui des éléments menaçant l'existence même de certains récifs.
由于它们对栖息地变化的耐受性低,人类的影响,尤其是全球变暖,现在正威胁着一些珊瑚礁的生存。
[精彩视频短片合集]
La machine finit alors par se dérégler, et se met àproduire sans discontinuer une tempête d'aliments menaçant d'engloutir l'hémisphère Nord.
最终,机器失去控制,并且开始毫无止境的带来一场威胁到整个北半球的食物风暴。
Quelques bâtiments se sont effondrés dans le centre historique, ceint de murailles, mais, surtout, de très nombreuses maisons se sont fissurées, menaçant de s'écrouler sous l'effet des répliques.
在这座城墙环绕的古城中,一些大楼已经倾覆,大量的住宅出现裂缝,面临着余震后坍塌的危险。
Malgré son air menaçant, le requin taureau n'est pas une espèce qui s'attaque à l'homme.
尽管它有来势汹汹的气场,公牛鲨并不是一个会攻击人类的物种。
Comme à l’époque, la hausse du prix de ce métal précieux est due à l’augmentation de la demande alors que l’inflation se fait de plus en plus menaçante.
与当时相似,这种贵金属价格的上涨是由于需求的增加以及通货膨胀的愈加严重。
Arguant qu’elle bouleversera les atouts naturels du site, des écologistes sont allés jusqu'à qualifier de menaçant l’impact de l’autoroute sur le parc.
争议的焦点是高速公路触动了该国家公园最好的自然景观,一些生态学者还亲自实地考察来评估高速公路的实施对国家公园的负面影响。
M. HELLGREN (Suède) (traduit de l'anglais): L'existence et la prolifération continues d'armes nucléaires constituent l'un des risques les plus graves menaçant notre sécurité commune.
赫尔格伦先生(瑞典):核武器的继续存在和扩散是对我们的共同安全最严重的挑战之一。
Il y a lieu de revoir les hypothèses actuelles de la communauté des chercheurs et de permettre aux centres d'excellence d'élargir la portée de leurs études se rapportant aux zones arides pour y intégrer des facteurs extérieurs à la désertification, tels que la persistance de la pauvreté, la famine, les migrations, les conflits et d'autres éléments menaçant la sécurité publique.
有必要重新审视研究界所作的各种假定,并促使各优秀研究中心把对干旱地区的研究扩大到荒漠化的外在影响,如持续贫困、饥饿、迁移、冲突和其他安全威胁。
En attendant, les groupes terroristes palestiniens représentent une bombe à retardement pour le processus de paix, menaçant directement non seulement la vie des Israéliens innocents qu'ils prennent pour cible mais aussi les espoirs renaissants des deux peuples.
除非巴勒斯坦领导人采取这些行动,否则巴勒斯坦恐怖集团对于和平进程就是一枚定时炸弹,不仅对他们所针对的无辜以色列人构成直接威胁,并且还将对以巴人民重新燃起的希望构成威胁。
Le Sri Lanka a pris des mesures résolues pour honorer ses engagements à lutter contre les effets menaçants du changement climatique et de la désertification.
斯里兰卡已采取坚定的行动来履行其承诺,即抵消气候变化和荒漠化的威胁性影响。
Malheureusement, des conflits violents ont éclaté, menaçant la vie de milliers de personnes innocentes ainsi que la sécurité dans de nombreuses régions du monde, en particulier en Europe et en Afrique.
令人遗憾的是,出现了一些暴力冲突,威胁着数以千计的无辜者的生命,并威胁到世界很多地区的人的安全,特别是欧洲和非洲。
Et comme si la situation n'était pas assez grave, les décisions prises récemment par l'Organisation mondiale du commerce relatives aux préférences commerciales ont assené un grand coup aux économies des petits pays des Caraïbes, menaçant ainsi de démolir leur base économique.
近来世界贸易组织就贸易优惠作出的裁决沉重打击了加勒比地区的小国,有可能颠覆它们的经济基础,更给这一严重局势雪上加霜。
En ce soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, le Koweït reste plein d'espoir, de confiance et d'optimisme dans le rôle de l'ONU et de sa capacité de traiter les problèmes internationaux menaçant la paix et la sécurité mondiales.
值此纪念联合国成立60周年之际,科威特对联合国处理威胁世界和平与安全的国际问题的作用和能力抱有希望、信心和乐观态度。
L'article 27 de la Convention américaine autorise un État partie à déroger à ses obligations en temps de guerre, de danger public ou autres circonstances exceptionnelles menaçant sa sécurité, mais uniquement dans la mesure et pendant la durée strictement nécessaires, et à condition que ces mesures ne soient pas incompatibles avec les autres obligations assumées par lui au regard du droit international et n'impliquent pas de discrimination.
《公约》第二十七条授权各缔约国在发生战争、公共危险或其他威胁到其独立或安全的紧急状况时,可以采取措施,在形势紧迫所严格需要的范围和期限内,克减其根据该公约承担的义务,如果这些措施同该国依照国际法所负有的其他义务并不抵触并且不引起歧视的话。
Des mesures sont prises, souvent dans le domaine de la criminalité, pour prévenir les abus menaçant ou mettant en danger la sécurité et la sûreté des réseaux informatiques en général et l'utilisation de l'Internet en particulier.
各国正在采取通常属于刑事领域里的各项措施来防止那些威胁或危及一般计算机网络以及特别针对互联网使用的稳定与安全的各种违法乱纪行为。
Les informations sur les points menaçants ont été déterminées à partir de la température de l'intensité et de la zone de l'incendie.
从火焰温度、火焰强度和燃烧地区获得了热点信息。
À ce sujet, les ex-combattants qui se livrent à des violences, notamment en menaçant de perturber les prochaines élections pour réaffirmer leur droit de participer aux programmes de réhabilitation et de réinsertion, restent une source potentielle d'instabilité.
在这方面,那些采取暴力手段、包括破坏即将举行的选举以坚持他们有权参与转业培训和重返社会方案的前战斗人员仍有可能造成动乱。
Il est fréquent que les diverses formes de ménage informel (concubinage, familles élargies, par exemple) ou la séparation des époux ne soient pas prises en compte dans les politiques de logement, menaçant ainsi la sécurité d'occupation des femmes.
多种非正式家庭(例如同居、大家庭)或婚内分居都不在住房政策考虑之列,威胁到妇女的有保障的使用权。
Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes.
鉴于这些危险的事态发展,新议程联盟认为,不同时努力消除核武器本身,消除核武器扩散的努力就没有可持续性。
Les États dotés d'armes nucléaires et ceux d'entre eux qui restent en dehors du TNP continuent de mettre au point et d'améliorer qualitativement leurs arsenaux nucléaires, menaçant par là même la paix et la sécurité internationales.
核武器国家和那些仍未加入不扩散条约的国家继续发展其核武库并使之现代化,威胁着国际和平与安全。
La pauvreté, la maladie, la dégradation de l'environnement et le terrorisme, qui ont été des sources de préoccupation pour l'humanité à chaque période de son histoire, deviennent de plus en plus menaçants.
贫穷、疾病、环境退化和恐怖主义是人类每个历史时期都存在的威胁和关切,这些问题的威胁性日益增加。