Oui, soupira le garçon d'un air accablé.
“是啊,”孩子伤心地说。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Moi aussi, j’ai rêvé, j’ai songé, j’ai soupiré ; moi aussi, j’ai eu une âme clair de lune.
我也曾有过幻梦、冥想和叹息,我也曾有过浪漫的心灵。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Maman a regardé Alceste, un peu étonnée, elle a soupiré et puis elle est sortie en nous disant d'être sages.
妈妈看着亚斯特稍微有点吃惊,她叹了一口气就出去了,临走时说我们要乖一些。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Rien n'est parfait, soupira le renard.
" 没有十全十美的。" 狐狸叹息地说道。
[小王子 Le petit prince]
On soupire ensuite, et c’est le troisième rêve en songeant à tout ce qu’on aurait voulu créer. Créer, c’est bien souvent bricoler, par goût ou par nécessité, parfois peindre, plus souvent écrire.
接下来,当人们想到本来想要创造的东西时,就唉声叹气,这就是第三个梦想。创造,那就是经常因为嗜好,或因为需要而搞的修修补补的工作,有时画画,更经常是写作。
[北外法语 Le français 第四册]
Vous ne me comprenez pas, soupirait le caneton.
“你们不了解我.”小鸭说。
[丑小鸭]
L’enfant soupira comme si un poids se soulevait de dessus sa poitrine.
孩子叹了一口气,好象压在她胸口上的一块石头拿掉了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Oh, tout finit par se savoir, mademoiselle, soupira le petit homme.
—哦,女士,任何事情最终都是会被人知道的。小个子男人叹了一口气。
[法语综合教程4]
Le P.-D.G. de Neuronic Computer France s'assit, soupira, but et essuya son front ridé d'un air las.
法国神经元电脑公司的总经理坐下来,叹了一口气,喝了一口果汁,擦了一下满是皱纹的额头,神情疲惫。
[法语综合教程4]
Par moments il prenait un air triste pour soupirer: " Pauvre fille! "
有时候,他做出一阵发愁的样子来叹着气说:“可怜的女孩子。”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Par moments il prenait un air triste pour soupirer: "Pauvre fille!"
有时候,他做出一阵发愁的样子来叹着气说:“可怜的女孩子。”
La campagne se fait de plus en plus rare, soupire le chef d'une troupe de scouts.
童子军队长感慨万分:“现在农村变得越来越少了。
II n' y pas autre chose mais I' amour que chaque personne soupire.
在每个人心中,没有一种渴望比得上爱。
Je m'attristais avec elle, on priait, on se remémorait, on soupirait en pleurant.
我和她一起悲伤,一起祈祷,一起回忆,一起流着泪叹息。
Je soupire après une place.
我在追求一个职位。
La fille soupira plus tristement encore.
女孩又更加伤心地叹了口气。
A la lune déclinée, les arbres du fleuve soupirent, mélancoliques.
落月摇情满江树。
Dans le métro, j’ai soupiré en pensant à l’aéroport de Hongqiao à Shanghai.
坐在地铁里不由联想到上海的虹桥机场,只有叹气。
Il ne soupirait plus, il s'etait fait homme.
他不再长吁短叹,他变成了大人。
Les heures filent, la mer soupire sous des astres lointains déposés en une pincée d'or tremblante sur les houles.
时间缓缓逝去,远方的星辰犹如波涛上颤动的金子,大海在夜空下叹息。
Vous ne me comprenez pas, soupirait le garçon.
“你们不了解我。”小男孩叹气说。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。