En 2021, ce rapport commandé par la FIFA estimait les émissions carbone de la Coupe du monde à 3,6 millions de tonnes d'équivalent CO2, dont la moitié directement imputable au comité d'organisation qatari.
在2021年,FIFA指导的报道认为世界杯的碳排放达到3600000吨相当于二氧化碳,其中一半直接归咎于卡塔尔主办方委员会。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Et je pense qu'avec la similitude avec l'accident d'aujourd'hui, Boeing et l'agence fédérale américaine qui ont certifié, homologué l'avion sont imputables, et je pense ils vont falloir disséminer tout doute très rapidement.
我认为,考虑到这两次事故的相似性,波音以及和核准了该机型的美国联邦航空管理局应该对此负有责任,并且我认为应该尽快告知一切该机型可能存在的问题。
[热点新闻]
Quelle quantité de faute y a-t-il de la part de Napoléon dans la perte de cette bataille ? le naufrage est-il imputable au pilote ?
在那次战争的失败里拿破仑方面的错误占多少成分呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
V Non,nous pouvons affirmer que cet emballage convient au transport maritime, mais nous ne pouvons pas prendre en charge toute indemnisation imputable à un problème d'emballage.
对不起,我们可以保证这样的包装适用于海上运输,但我们不能承担因包装引起的所有赔偿责任。
[商务法语900句]
Et pourtant, les causes de ces disparitions sont directement imputables aux activités humaines.
然而,这些物种消失可直接归因于人类活动。
[Décod'Actu]
À noter que 10% de la population ingèrent 58% de l’alcool vendu en France et 41 000 décès par an sont imputables directement à l’alcool.
要注意的是,在法国每年卖出的58%酒精饮料是被10%的人口所饮用,每年有41000人的死亡直接归因于酒精。
[Chose à Savoir santé]
Cela permettra d'unifier les investigations et de rapprocher des éléments qui peuvent être recensés dans le nord, dans le sud, et être imputables au même individu, de façon à remonter le temps.
- 这将有可能统一调查,汇集可以在北方,在南方,并归于同一个人的元素,以便及时回到过去。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
C'est 8000 morts par an, directement imputable à la pollution.
- 每年有 8,000 人死亡,直接归因于污染。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
" Tu le fais exprès" , comme si la faute d'orthographe n'était pas une erreur imputable à l'inattention ou à l'ignorance de mon semblable, mais quelque sournoise machinerie ourdie par un faux frère.
“你是故意的”,就好像拼写错误不是由于我同胞的疏忽或无知造成的错误,而是一个假兄弟孵化出来的一些狡猾的机器。
[精彩视频短片合集]
G. Darmanin a assuré que le chaos de samedi au Stade de France était imputable aux Anglais.
G. Darmanin 保证周六法兰西体育场的混乱是英国人造成的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Yunnan Vanille Industrial Co., Ltd a été fondée en 1994, imputable à la science et la technologie de la province du Yunnan.
云南香荚兰产业有限责任公司成立于1994年,归属于云南省科委。
Le Nigéria considère, comme le Secrétaire général, que l'échec des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion dans de nombreuses situations d'après conflit est principalement imputable au fait que l'on n'a pas inclus de tels programmes dans les accords de cessez-le-feu, ni dans les mandats et budgets des opérations de maintien de l'Organisation des Nations Unies.
尼日利亚赞同秘书长的观点,即解除武装、复员其重返社会方案在许多冲突后局势中失败,其主要原因是没有将此类方案纳入停火协定和联合国各维持和平行动的任务和预算中。
L'accroissement des ressources imputable à l'inflation comporte donc trois éléments : l'augmentation de l'indemnité de poste versée aux administrateurs, les augmentations de traitement accordées aux agents des services généraux et les ajustements non liés aux postes.
因此,通货膨胀导致的变化包括三个部分,即专业人员工作地点差价调整数的变化、一般事务人员薪金调整数和非员额概算调整数。
Pour ce qui est des traitements des agents des services généraux et des ajustements non liés aux postes, les changements par rapport aux estimations initiales sont imputables, respectivement, aux ajustements au coût de la vie et aux variations des taux d'inflation.
就一般事务人员薪金和非员额所需资源而言,引起变化的原因是生活费用调整数和通货膨胀率的走势与各自原来的估计数之间出现差异。
À la demande des États Membres, je présenterai bientôt une stratégie globale à l'échelle du système d'aide aux victimes de l'exploitation et des sévices sexuels imputables au personnel des Nations Unies et au personnel associé.
应会员国的要求, 我将很快提出一个关于向联合国工作人员和有关人员的性剥削和性虐待受害者提供援助的全面的全系统拟议战略。
Les frais de garde sont imputables à la personne qui est tenue d'assurer l'entretien de l'enfant mineur et sont calculés en fonction de la situation de cette personne.
未成年人的监护费由有义务提供生活费的人负担,金额视其本人情况而定。
Si la séparation intervient pour une raison imputable à la femme avant la consommation du mariage et la khilwa (réclusion) licite, la femme perd tout droit à la dot.
如果由于女方的原因在婚姻及合法同居前分居的,将会丧失全部彩礼。
D'après les rapports de mission, cette réduction est principalement imputable au fait que les agriculteurs n'ont pas cultivé.
根据当地报告,减产主要是农民不种植的结果。
Les lois syriennes encouragent et favorisent la représentation internationale de l'État par des femmes mais la représentation de celles-ci dans les organisations internationales demeure faible par rapport à celle des hommes, ce qui est imputable à la perception sociale des rôles des femmes, qui limite souvent leur capacité de voyager.
然而,与男性相比,在国际组织中工作的妇女比例仍然较低,这要归咎于社会对妇女角色的传统观念,她们的活动和旅行普遍受到限制。
La participation des femmes aux travaux des organisations internationales demeure modeste par rapport à celle des hommes, ce qui est imputable aux stéréotypes relatifs aux rôles des femmes dans la société, qui limitent dans une large mesure leurs possibilités de se déplacer et de voyager.
与男性相比,在国际组织中工作的妇女比例仍然较低,这要归咎于社会对妇女角色的传统观念,妇女的活动和外出普遍受到限制。
En l'absence de retenue de garantie et compte tenu du fait que les travaux de renforcement de la sécurité ont pris du retard, le BSCI estime que l'Organisation pourrait être amenée à réclamer à l'entrepreneur des dommages-intérêts spécifiés, au titre du retard imputable à celui-ci.
由于没有收取保留金,而且加强安保项目落后于时间表,监督厅认为由承包商造成的延误可导致本组织对承包商应付违约赔偿金进行评估。
De l'avis du Département de la gestion, le coût supplémentaire de 2,5 millions de dollars est imputable à des modifications de commande qui peuvent être financées sur la provision pour imprévus au titre des travaux de construction des projet de renforcement de la sécurité tandis que la demande d'indemnisation supplémentaire faite par l'attributaire est loin d'être justifiée.
管理事务部说,在分配给加强安保项目的建筑意外储备金范围内产生的额外费用 2.5百万美元用于修改订单;承包商确实提出了准确性大打折扣的额外赔偿要求。
Le succès de l'opération était imputable en grande partie aux femmes, qui constituaient 90 % de la clientèle.
占客户90%的妇女也功不可没。
Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 65 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes.
而且,按照现有安排,联合国承担的费用的估计数的65%将由经常预算支付,差额由各基金和方案偿还。
L'accroissement est également imputable à la création de 32 postes d'agent local (services généraux) pour renforcer la sécurité du personnel et des locaux (200 000 dollars).
所需经费增加的另一原因是按需增设了32个一般事务(当地雇员)职位以加强法庭工作人员和房地的安保和安全(200 000美元)。
L'augmentation nette est imputable principalement à l'accroissement des honoraires des conseils de la défense (1 492 300 dollars), le nombre d'heures à réserver pendant la phase préliminaire et pendant les procès, pour certains des procès qui concernaient plusieurs accusés, ayant été plus élevé que prévu.
本项下资源净增加的主要原因是,一些涉及多名被告的案子在预审和审判阶段所需时数超出估计数,以致辩护律师费所需经费增加 (1 492 300美元)。
Il reste toutefois beaucoup d'obstacles à surmonter pour parvenir à une représentation équilibrée, notamment un déséquilibre dans la représentation géographique au sein de certains grands groupes, imputable au manque de ressources financières et humaines des organisations des pays en développement.
这些情况包括某些主要集团内部的地区代表性不平衡,原因可能是发展中国家的组织缺乏资金和人力。
Ce recul est imputable à plusieurs facteurs intimement liés à la crise ivoirienne, tels que le démarrage tardif de la campagne d'exportation du cacao, l'impact préjudiciable des récentes poussées de violence et la diminution de l'aide extérieure.
造成下降的若干因素同科特迪瓦危机密切相关,包括可可出口季节开始较迟,最近爆发的暴力事件造成不良影响,外援减少。
La Cour a ensuite évalué les dommages-intérêts sans se référer non plus à la CVIM et y a inclus le surcroît de coûts d'exploitation et le manque à gagner (passé et futur) imputables au retard causé par la livraison tardive et les défauts de conformité du matériel.
随后,法院未参考《销售公约》,评估了损害赔偿金并且列入了因为迟交货和不符合规定造成的拖延所带来的增加的业务费用和利润损失(过去的和将来的)。
Dans chacun de ses arrêts, la Cour a, pour finir, rappelé que, qu'elle ait ou non compétence pour connaître d'un différend, les parties demeurent en tout état de cause responsables des actes portant atteinte aux droits d'autres États qui leur seraient imputables.
在每一判决中,法院最后都回顾指出,不论它对某一争端是否拥有管辖权,所有案件中的当事国仍应对归咎它们的、侵犯其他国家权利的行为负责。