Je vais enlever à l'intérieur le petit germe vert qui amène de l'amertume.
我将去除里面带来苦涩的小绿芽。
[米其林主厨厨房]
J'ai des souvenirs de ma mère qui faisait des endives au gratin et il y avait toujours beaucoup trop d'amertume.
我记得我妈妈做烤菊苣的时候,菊苣总是有太多的苦味。
[米其林主厨厨房]
Aujourd'hui on va faire un gratin d'endives ou un gratin de chicon (comme vous voulez : pour les gens du nord) mais on va essayer d'éviter d'avoir cette amertume dans le plat.
今天我们要做一份菊苣(随你喜欢:为了适应北方人的说法),但我们要尽量避免菊苣里有苦味。
[米其林主厨厨房]
D'abord, je commence à enlever les trognons de l'endive car c'est ce qui amène l'amertume.
首先,我要去掉菊苣的果仁,因为这是苦味的来源。
[米其林主厨厨房]
Je vais mettre une cuillère à soupe de sucre pour enlever cette amertume.
我要放一汤匙糖来去除苦味。
[米其林主厨厨房]
Et voilà le gratin d'endives de mon enfance mais en mieux, sans l'amertume.
这是我童年的美味佳肴,但现在更好了,因为没有苦味了。
[米其林主厨厨房]
Voilà, vous savez faire maintenant un gratin d'endives sans amertume.
好了,你现在知道如何做一道没有苦味的菊苣了。
[米其林主厨厨房]
Alors là j'enlève le germe, le petit germe, alors des fois ils sont verts, vaut mieux enlever quand c'est vert, parce que ça amène de l'amertume, faut avoir le réflexe de le faire, c'est bien.
所以我去除了一些大蒜的胚芽,小胚芽,有时它们是绿色的,而且我们最好在绿色时去除胚芽,因为胚芽会带来苦涩,你必须要有完成这一步操作的意识,这很好。
[米其林主厨厨房]
Là j'enlève le vert, toujours pour éviter l'amertume, je crasse tout ça, voilà c'est prêt.
现在,我摘除大蒜中绿色的部分,这样可以避免苦涩,我把所有的绿芽都摘除了,这样就准备好啦。
[米其林主厨厨房]
Une amertume, des bulles et un effet très rafraîchissant.
苦涩、气泡、清爽感。
[德法文化大不同]
Avec quelle amertume il voyait s'écrouler pièce à pièce tout son échafaudage de gloire et de poésie !
眼见这可以使他留芳万世的戏台,这可以使其诗篇永远传颂的戏台,一块又一块坍塌,这是何等辛酸苦楚呀!
Ne faites pas cette soupe plus d’une heure à l’avance, la peau des courgettes développe parfois après quelques heures un peu d’amertume.
不要提前1个小时做这个汤。西葫芦皮有时过几个小时会变得有点苦。
Tout le roman dégafe un sentiment d'amertume.
整个小说充满着一种痛苦的情感。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。我是寂静之主。为何穹隆一角的气窗现出这般凄白?
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal.
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。
Les notes stars: Un peu d’amertume avec du cassis et de la rhubarbe, un coeur fleuri et un fond musc vanillé tout doux.
黑茶和大黄的稍许苦涩夹杂着中调的芬芳花香,尾调是温暖的麝香和香草。
Ça t’évitera de répondre à leur méchanceté, car il n’y a rien de pire que l’amertume et la vengeance .
要避免去回应这些凶恶,因为是上没有什么比痛苦和报复更坏的了。
Et l'amertume est douce, et l'esprit clair.
苦味变成了甜味,神志清明。
Ne cherchons pas à étancher notre soif de liberté en buvant à la coupe de l'amertume et de la haine.
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
L'amertume du passé est révolue. Le peuple timorais peut désormais se concentrer sur la reconstruction du pays et sur l'amélioration des conditions de vie quotidiennes, en particulier dans les secteurs de la santé, de la nutrition et de l'éducation.
东帝汶人民已经渡过过去的苦难,现在,他们可以专心建设自己的国家,改善日常生活条件,尤其是在保健、营养和教育方面改善日常生活条件。
Nous avons en effet traversé de longues années d'amertume pour obtenir notre liberté et notre indépendance et parvenir où nous en sommes aujourd'hui.
我们确实进行了长期艰苦努力,才得到自由和独立,才有今日。
L'escalade du terrorisme dans différentes régions du monde a été attribuée, entre autres, à l'intolérance et à l'extrémisme, à la profonde amertume et à la folie meurtrière des auteurs d'attentat.
恐怖主义在世界各地不断升级除其他外,归咎于不容忍或极端主义、根深蒂固的仇恨和犯罪者嗜血成性。
La violence engendre la violence, laissant dans son sillage mort et destruction, chagrin et amertume, récriminations et vengeance.
暴力只会孳生暴力,留下的只有死亡和破坏、悲伤和怨恨、相互指控和报复。
M. Dapkiunas (Bélarus) (parle en russe) : C'est avec fierté et amertume que le Bélarus se rallie à la communauté internationale pour exiger des États-Unis qu'ils lèvent le blocus imposé à Cuba.
达普基乌纳斯先生(白俄罗斯)(以俄语发言):白俄罗斯自豪并痛苦地加入到国际社会要求美国现在就取消对古巴封锁的呼声中来。
C'est toutefois avec amertume que nous réalisons qu'alors que les citoyens du monde se tournent vers leur gouvernement dans l'espoir sincère que la communauté mondiale pourra s'unir pour combattre les réelles menaces - et pas celles fabriquées de toutes pièces - nous sommes contraints de lutter contre les dogmes et approches obsolètes de la guerre froide.
然而,我们痛苦地认识到,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的时候,我们不得不应对冷战时期的过时教条和做法。
C'est avec amertume et regret que nous sommes témoins des tentatives qu'effectue la plus grande puissance du monde en vue de briser par la force la volonté du peuple cubain et de lui imposer ses lois et son mode de vie.
我们痛苦并遗憾地目睹着世界上最强大的国家继续企图以武力摧毁古巴人民的意志,迫使他们按照它的法律和方式生活。
Malheureusement, l'enthousiasme fiévreux initial s'est vite transformé en amertume et regret, nos hôtes ayant annulé les décisions prises par la majorité des participants au Congrès réunis en séances plénières, et des actes de violence commis par des délégués marocains et palestiniens contre des délégués israéliens n'ayant pas été sanctionnés.
但是,最初的兴奋很快转为苦涩和遗憾,因为我们的主办方推翻了大会全会大多数人做出的决定,而且,摩洛哥代表和巴勒斯坦代表针对以色列代表采取的暴力行为没有受到惩处。
En outre, il est attristant et révoltant de constater avec amertume que les statistiques macabres des victimes des conflits armés ne font pas état, de manière spécifique, des dizaines de milliers d'enfants, soldats ou non, qui meurent chaque année dans les situations de conflits armés.
另外,令人不安和厌恶的是,有关武装冲突受害者的无情统计数字没有反映出每年死于武装冲突局势的几万名儿童——无论他们当没当兵。
Je dois dire, avec une légère pointe d'amertume, que c'est là un phénomène bien trop typique de l'attention que les problèmes survenant dans notre partie du globe reçoivent généralement dans le reste du monde.
我必须稍带痛苦地说,这很典型地表明,整个世界就是这样关注本地区发生的问题的。
De nombreux observateurs constatent avec une profonde amertume, «depuis le Sud», non seulement la diminution des fonds alors que les pays riches connaissent une croissance économique soutenue, mais également le scepticisme des donateurs, qui doutent que l'on s'attaque aux causes de la pauvreté et qu'on est à la recherche de solutions créatives.
“南方”的许多观察员极为失望地看到,不仅在持续经济增长的情况下富国的资金捐赠减少,而且捐赠机构对处理贫困的原因和争取创造性的解决办法也持怀疑态度。