Même si le commissaire politique Lei lui faisait confiance, elle était toujours très strictement encadrée.
虽然有雷政委的信任,但对她的限制还是很严的。
[《三体》法语版]
Pour que tout fonctionne bien, cette consommation est encadrée par des centaines de règles.
为了让一切正常运行,存在一些消费规定。
[un jour une question 每日一问]
À midi quarante-sept, ce gentleman se leva et se dirigea vers le grand salon, somptueuse pièce, ornée de peintures richement encadrées.
十二点四十七分,这位绅士从餐室起身走向大厅。那是一间富丽堂皇的屋子,装饰着许多绘画,每张画上都镶有装璜讲究的画框。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
C'est une photo encadrée de nos fiançailles et c'était au Palais Bulles.
这是一张有框的照片,是我们订婚的照片,是在泡泡宫拍的。
[Une Fille, Un Style]
J’ai brodé à la main des bandanas pour mes enfants, que j’ai fait encadrer comme des tableaux pour faire de la décoration dans leur chambre, et il se trouve que toutes mes copines m’en ont demandé.
我为我的孩子们手工绣制了手帕,我把它们装裱成画来装饰他们的房间,我所有的朋友都向我要这些手帕。
[Une Fille, Un Style]
En fait, c'est un marché qui est relativement nouveau, donc il n'est pas encore très bien régulé, il y a pas beaucoup de règles qui encadrent le fonctionnement de ce marché.
其实,这一市场相对较新,所以管控还不是很完善,管理这一市场运行的规则并不多。
[innerFrench]
Donc à l'heure actuelle, il y a beaucoup de pays qui essayent d'adopter des nouvelles lois pour mieux encadrer ces marchés.
所以目前,很多国家试图采纳新法律来更好地管控这些市场。
[innerFrench]
It's like a glass inlet, on encadre l'œil comme dans une pièce de verre et tu mets le LED.
这就像一个玻璃入口,我们把眼睛框在一块玻璃内,然后戴上LED。
[美丽那点事儿]
Et je vous le dis avec beaucoup de détermination ce soir : je ne laisserai personne jouer avec la sûreté et les bonnes conditions, encadrées par nos scientifiques et nos médecins, dans lesquelles la vaccination doit se faire.
今晚我非常坚定地对你们说:我不会让任何人在在安全和正确的条件下,我们的科学家和医生的监督下,忽视接种疫苗。
[法国总统新年祝词集锦]
Les enfants ont le droit de travailler, si certaines conditions sont respectées, Ainsi, des textes internationaux, comme la Convention Internationale des Droits de l’Enfant où la convention 182, encadre le travail des enfants avec des règles très strictes.
儿童是有权工作的, 如果遵循某些条款的话,因此,一些国际法律条文,比如《世界儿童权利公约》第182条条款,通过一些严格的规定来限制童工。
[un jour une question 每日一问]
Les rémunérations des patrons des entreprises aidées par l'État vont être encadrées par décret.
◊ 接受国家援助的企业老板之薪水收入将按法令予以限制。
Cependant, cet usage « politiquement correct » provoque souvent dans la pratique des polémiques, à cause de sa définition difficile à encadrer.
然而,理论正确的“入乡随俗”在实践中却常常因为难以界定而引发争议。
S’il vous pose cette question, c’est sûrement parce que le poste à pourvoir est évolutif, qu’il s’agisse d’assumer des responsabilités ou d’encadrer une équipe, dans un contexte difficile.
如果他们问你这个问题,那说明,在复杂的背景下,这个职位是不断变化的,需要承担责任,和领导团队。
Deux gendarmes encadrent le prévenu.
两个宪兵看押着被捕者。
Encadrée et monté Jie vieux calligraphie et la peinture, à recruter des étudiants.
装裱、揭裱古旧字画,招收学员。
J'ai utilisé la société de l'artisanat amende, encadrée de traitement, et a une collection d'ornement.
我公司采用精美工艺,装裱加工,具有观赏性与收藏性。
Galerie propre studio, encadrée de calligraphie et de peinture chambres, cadre photo usine processus.
画廊自设画室、书画装裱室、镜框工艺厂。
S'il l'industrie du jouet était strictement encadrée par de nombreuses normes de sécurité, les pouvoirs publics n'avaient pas les moyens de contrôler toutes les importations.
如果说玩具工业受限于繁多的安全规格的约束, 然而公权方依然没有办法对所有的(玩具)进口全部进行监控.
La phase pré-contractuelle peut être encadrée juridiquement, par exemple, au moyen d’une lettre d’intention ou d’un engagement de confidentialité.
签订合同前的时期应该依法监管,例如,利用动机信或秘密担保的方式。
Un millier de policiers ont été déployés pour encadrer la manifestation, soit un nombre moins important que lors des manifestations de juin, a précisé un responsable de la police.
一千名警察已被部署以确保游行秩序,这一数目要远少于6月份游行时期的部署,警察负责人指出。
A midi quarante-sept, ce gentleman se leva et se dirigea vers le grand salon, somptueuse pièce, ornée de peintures richement encadrées.
十二点四十七分,这位绅士从餐室起身走向大厅。那是一间富丽堂皇的屋子,装饰着许多绘画,每张画上都镶有装璜讲究的画框。
Il s'acquitterait des fonctions suivantes : cerner les problèmes et les lacunes d'ordre structurel dans les missions de maintien de la paix; recommander les changements à apporter aux politiques en vigueur et proposer d'autres orientations pour remédier aux problèmes; examiner, analyser et interpréter la façon dont les problèmes d'ordre structurel se développent; cerner les problèmes et les conflits et formuler des conclusions sur les prestations des bureaux régionaux; diriger l'élaboration de stratégies communes de sensibilisation et de communication visant les agents de maintien de la paix, stratégies associant les bureaux régionaux d'ombudsman et encadrer le chargé de dossiers.
高级解决冲突干事的职责为指明维和特派团中系统性问题、难题和弱点;就改变现行政策和今后政策走向提出建议,以解决这些问题;审查、分析和解释系统性问题发展方面的趋势;就区域办事处的工作范围指明各类问题并提出结论;指导制订面向维和人员、涉及区域监察员办事处的联合宣传和外联战略,并向拟设的办案干事提供指导。
Pour le Gouvernement centrafricain, il s'agit maintenant de ratifier et de transposer les conventions et protocoles internationaux pertinents, de prévenir le recrutement, mais aussi de protéger et d'encadrer les enfants libérés.
中非共和国政府现在需要批准有关国际公约和议定书并将其纳入本国法律,不仅是要防止征兵而且还要保护获释儿童并使其重返社会。
Ces questions se posent dans les mêmes conditions qu'en ce qui concerne les réserves aux traités pour lesquelles les réactions, l'acceptation et l'objection sont encadrées par un régime juridique très formel et rigide ayant pour objectif principal de déterminer, aussi rapidement que possible, le statut juridique de l'État ou de l'organisation réservataire.
提出这些问题的情状与对条约的保留方面相同;对保留的反应(接受或反对)适用非常正规和严格的法律机制,主要目的是尽早确定提具保留的国家或组织的法律地位。
Elle encadre l'intégration des déplacés qui ne peuvent revenir et l'indemnisation des propriétaires de biens qui ne peuvent être restitués.
文件还谈到不能回返的流离失所者的融合以及不能还给物主的财产赔偿问题。
Ils ont souligné que ce régime juridique international encadrait de manière indéniable le droit et le devoir des organisations internationales de lever l'immunité lorsque les intérêts de la justice l'exigeaient, sans porter préjudice aux intérêts de l'organisation concernée.
他们强调,对于国际组织在司法利益需要时在不损害本组织利益的情况下放弃豁免的权利和义务,这一国际法律制度起着决定性的规范作用。
Le Gouvernement a créé pour sa part une Commission de la solidarité nationale chargée d'encadrer le processus de consolidation de la paix.
政府已成立了一个民族团结委员会,以指导建设和平进程。
L'intégration du personnel civil à la mission devrait être soigneusement encadrée et nécessiterait une planification détaillée.
必须对文职人员进入任务区加以控制和仔细规划。
Ce plan a été intégré au document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui en encadre l'exécution.
全国老龄问题行动计划还被纳入对其执行至关重要的减贫战略文件。
Nous nous félicitons des efforts déployés par la MINUT pour présélectionner et encadrer la police nationale du Timor-Leste, et nous sommes encouragés de voir que cette police cherche à assumer des responsabilités accrues en matière de maintien de la sécurité nationale.
我们感到高兴的是,东帝汶综合团为挑选和辅导东帝汶国家警察作出了努力,并欣见东帝汶国家警察目前在维护国家安全方面谋求承担更大的职责。