Je ne blaguais pas quand je disais show girl.
当我说艳舞女郎的时候我并不是开玩笑的。
[精彩视频短片合集]
Il se permettait souvent de blaguer sur nos clients.
他总是开客人的玩笑。
[Alter Ego 4 (B2)]
C'est bon arrête de, arrête de mentir, c'est bon je blaguais. Allez on joue là.
好了,不要再撒谎了,我是在开玩笑呢。我们继续玩吧。
[Les Parodie Bros]
Non non mais... vous blaguez, vous êtes trop fort ! C’est moi ! c'est mon anniversaire !
不,但是......您在开玩笑,您太强壮了!是我,今天是我的生日!
[Les Parodie Bros]
Dites donc, la petite mère, faut pas blaguer, répondit Mes-Bottes, avec un regard oblique sur le ventre de sa voisine. Vous en avez avalé plus long que moi.
“靴子”斜眼望着身旁戈德隆太太的肚子,回答说:“我说小妈妈,别拿我开心。您吞在肚里的那东西比我还长呢!”
[小酒店 L'Assommoir]
Ah ! elle était chouette, comme ça ! disait le père Coupeau, qui ricanait et la blaguait ; une craie Madeleine-la-Désolée ! Elle aurait pu servir de femme sauvage et se montrer pour deux sous.
她父亲古波讪笑着打趣道,嘿!她这副打扮可真叫俏呢!简直打扮成了个野女人,别人看了能给两个铜币了!
[小酒店 L'Assommoir]
La mémoire avait filé depuis longtemps, son crâne était vide ; et il ne se trouvait pas plus tôt sur les pieds, qu’il blaguait la maladie. Il n’avait jamais été malade.
他的记忆力丧失已久,脑袋里空空如也;所以他刚刚站起来不久,就把自己的疾病视作儿戏。在他看来他从来就没得过什么病。
[小酒店 L'Assommoir]
Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.
他们再也不愿经历那种整个舞场嘲弄他们的恶梦,也不想把那烂货拉回家去。
[小酒店 L'Assommoir]
D’autres fois, quand il était de belle humeur, il se moquait d’elle, il la blaguait.
又有几次,当他脾气还算不坏时,便讽刺她、嘲笑她。
[小酒店 L'Assommoir]
Sans doute, il trouvait Lantier un peu fiérot, l’accusait de faire sa Sophie devant le vitriol, le blaguait parce qu’il savait lire et qu’il parlait comme un avocat. Mais, à part ça, il le déclarait un bougre à poils.
当然,他也觉得朗蒂埃多少有些自负仗着他识字和律师般能说的嘴,常常在酒店里吹牛和捉弄别人。除此之外,他称朗蒂埃是一个讲义气的人。
[小酒店 L'Assommoir]
Blague dans le coin.
〈转义〉说正经的, 不开玩笑。
Vous blaguez! Est-ce possible?
你吹牛!这可能吗?