Mon frère passa par là du côté de la voilette .
我弟弟从这位。
[北外法语 Le français 第四册]
Il y a d'abord des solutions du côté de l'offre.
首先供应方面的解决方法。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Il faut alors faire des efforts du côté de la demande.
那么应该在需求方面做努力。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Avec ses manipulations, lorsque tu essaies de parler de l'abus, tes proches peuvent se ranger du côté de l'agresseur plutôt que du tien.
通过他的操纵,当你试图谈论虐待时,你所爱的人可能会站在施虐者一边,而不是你这边。
[心理健康知识科普]
Faites bien attention ! l’une du côté de la barrière, l’autre au coin de la rue du Petit-Banquier.
“要好好留心!一个在便门这边,一个在小银行家街的角上。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Je la quitte et je vais me promener du côté de l'ermitage.
我离开了她,在修道院边上散步。
[Carmen 卡门]
Mon Dieu ! ils doivent avoir une faim ! et votre gigot qui doit être tout desséché après ce qu’il a attendu. Aussi est-ce une heure pour rentrer ! comment, vous êtes allés du côté de Guermantes !
天哪!他们一定饿坏了!你炖烂的羊腿搁了那么半天一定发硬了。这么说,回来就得一个小时!怎么,你们居然去盖尔芒特家那边散步了!”
[追忆似水年华第一卷]
D’énormes quartiers de roches nues étaient tombés jadis au milieu de la forêt du côté de la montagne.
大块大块光秃秃的岩石很久以前从山峰那边滚下来,落在树林中央,一些粗壮的山毛榉长得几乎和这些岩石一样高。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le soir elle descendit et on là vit qui se dirigeait du côté de la rue de Paris où sont les auberges.
到晚上,她下楼,有人看见她朝着巴黎街走去,那正是有许多客栈的地方。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
À ces mots l’abbé, en pesant de son côté sur l’abat-jour, leva ce même abat-jour du côté opposé, de sorte que, tout en éclairant en plein le visage de l’étranger, le sien restait toujours dans l’ombre.
这个时候,神甫把靠近自己那一边的灯罩压得更低一些,另外那一边就翘了起来,使来客的脸被照亮了,而他自己则仍在暗处。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
28 Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine;et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise.
28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
Des opérations de nettoyage étaient en cours ce lundi du côté chinois de la frontière avec la Corée du Nord mais de nouvelles pluies sont attendues dans la région pour les jours qui viennent.
在中朝边境中国一边,清理工作已于周一开始,但这一地区几天后又将有新的降水。
Mais ce n'est pas le cas des quelques téméraires qui ont plutôt décidé de se ranger du côté de Manfred et Marianne pour reprendre le contrôle du village...
而对另外一些孩子来说,情况则完全相反。他们加入了曼菲尔德和玛丽安的阵营,决心重新夺回小镇的控制权。
De temps en temps, les naufragés s'arrêtaient, appelaient à grands cris, et écoutaient si quelque appel ne se ferait pas entendre du côté de l'Océan.
这些遇难人不时站下来高声喊叫,倾听着海上有没有回音。
C’est un cas particulier de la loi qui met généralement la force du côté de la bassesse.
这是法则(它一般把力量置于低下的一边)的一个特例。
Il est allé se promener du côté de chez Anne.
他朝安娜家方向去散步了。
Le syndicat unique reste pourtant du côté de l'Etat-parti.
目前工会站在政府一边。
Sa révolte, son refus, ses imprécations restent d’un certain côté de la barrière, du côté de la langue des puissants.
他的反抗,他的拒绝,他的诅咒,总是停留在屏障的某一侧,在强者语言的那一侧。
L'entreprise est située à Ningbo, XIANGSHAN au niveau du côté de la route, le trafic commodité.
公司位于宁波到象山的一级公路旁,交通方便。
Cixi Jing Tiger Metal Products Co., Ltd est situé dans la ville de Cixi Zhejiang de la ville de palme, du côté nord de 329 National Highway.
慈溪市静虎金属制品有限公司座落于浙江慈溪市掌起镇,329国道北侧。
Les derniers Indiens disparaissaient alors dans le sud, du côté de Republican-river.
跑在最后面的那些印第安人的背影,现在已经在南方共和河岸边消失了。
Du côté des ostensoirs ou bien du côté de ceux qui le prient matin et soir?
他是站在祭台上,还是在日夜祈祷的人身边?
Le soleil se lève du côté de l'Orient.
太阳从东方升起。
Dieu n'a pas oublié les Lost Angels, un jour, Dieu fera venir les anges de retour du côté de Dieu!
神没有忘记被遗落的天使,终有一天,神会带天使回到神的身边!
Si j'avais pu raconter cette histoire avec moins de violence, je l'aurais fait.Ce que je voulais raconter n'était pas du tout du côté de l'horreur ou de cette fascination pour l'horreur.
若果可以的话,我一定会用 较温和的方法来讲述这个故事,因为我想讲的完全不是恐怖的或是对恐怖方面感兴趣。
Et ce, tant du côté de la cuisine en elle-même (les recettes de grand-mère font vendre !) que de sa présentation avec la juste disposition des plats et l'ordre précis des mets.
这不仅仅是从烹饪方式本身而言(祖母的老配方总能卖得很好),也体现在餐具的精致摆放和上菜的严格顺序上。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Les pressions qui s’exercent du côté de l’offre ou de la demande au sein de l’économie peuvent aussi avoir des effets inflationnistes.
供给或需求的压力也会造成通货膨胀。
8 Puis l'éternel Dieu planta un jardin en éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。