Si le poid à la surface augmente, elles s'enfoncent dans les entrailles chaudes de la Terre, et une fois qu'elles sont suffisamment profondes, elles se ramollissent et fondent.
如果表面重量增加,它们沉入地球温暖的内部,一旦深度足够深,它们就会软化并融化。
[地球一分钟]
Je ne m’inquiétais nullement de trouver mon médecin ennuyeux ; j’attendais de lui que, grâce à un art dont les lois m’échappaient, il rendît au sujet de ma santé un indiscutable oracle en consultant mes entrailles.
我根本不在乎我的医生是否讨厌,我所期待于他的,是他借助一种我不知其奥妙的技艺对我的内脏进行试探,从而就我的健康发表无庸置疑的旨喻。
[追忆似水年华第二卷]
Et l’objet était enlevé, avalé par la gueule béante du tunnel, l’exédié dans les entrailles de la terre.
于是东西就被搬走,被地道张开的大口吞没,被运送到地底的深处。
[北外法语 Le français 第四册]
Quand il vit Cosette, quand il l’eut prise, emportée et délivrée, il sentit se remuer ses entrailles. Tout ce qu’il y avait de passionné et d’affectueux en lui s’éveilla et se précipita vers cet enfant.
当他看见了珂赛特,当他得到了她,领到了她,救了她的时候,他感到满腔血液全沸腾起来了。他胸中的全部热情和慈爱都苏醒过来,灌注在这孩子的身上。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le tableau présente à gauche la montée au front, puis au centre la bataille où soldat, cadavres, entrailles et boues s'entremêlent. A droite le retour du front, dans une ambiance apocalyptique.
这幅画左边是登上前线,然后中间是士兵所在的战斗,尸体、内脏和泥土交织在一起。右边是在世界末日的氛围中前线的回归。
[历史小问题]
Elle résista longtemps, puis, après une crispation qui lui parcourut les entrailles, elle céda.
她抗拒了好半天,随后她肚子里经过一阵往来不断的抽掣,她答应了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Avant la Seconde Guerre mondiale, il ressemblait à celui-ci. Depuis, sa roche la pouzzolane a été exploitée, ce qui a permis de découvrir les entrailles du volcan.
第二次世界大战之前,它看起来是这样的。从那时起,它的岩石,白榴火山灰被开采出来,火山的内部也被发现。
[Jamy爷爷的科普时间]
Organisées sur plusieurs niveaux, elles sont connectées entre elles par de longs tunnels qui s’enfoncent progressivement dans les entrailles de la terre.
它们有好几层,通过长长的隧道连接在一起,逐渐深入地下。
[Pour La Petite Histoire]
Et les enfants se mirent à pousser des cris, comme s’ils avaient déjà senti dans leurs entrailles d’atroces douleurs.
孩子们都哭叫起来,仿佛已经觉得肚子痛得要命似的。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et il la regardait d’une façon si perspicace et si terrible qu’elle en frissonna jusqu’aux entrailles.
于是他瞪着眼睛看她,可怕的眼光似乎穿透了她的心肝五脏,吓得她浑身上下发抖。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Jésus, fruit de vos entrailles, est béni.
耶稣,你们的孩子,受到赞美。
Bien que ce globe ne mange rien, il rejette parfois au dehors le contenu de ses entrailles.
虽然这个地球什麽都不吃,却偶尔向外喷出肠内的内容物。
Comment une mère ne pas aimer l'enfant de ses entrailles ?
一位母亲怎能不爱自己亲生的孩子?
Et il me dit: Prends-le, et avale-le;il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
他对我说,你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。
Ses entrailles crient .
他饥肠辘辘。
Cet opéra m'a pris aux entrailles .
这出歌剧深深打动了我。
30 Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleurer;il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura.
30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
Toujours à la conquête de son gland, le malheureux va devoir braver les entrailles de la terre et créer sans le vouloir…des continents !
它永远都在追逐它的那颗橡栗,这倒霉孩子还将在地心冒险,甚至无意中创造了……大陆板块!
Je prie pour que nous mettions fin aux guerres afin que les fruits de nos entrailles ne soient pas utilisés comme cibles vivantes pour les balles, les grenades à main et d'autres armes meurtrières.
我祷告我们将能结束战争,以便我们的孕育之果将不会被用来作为子弹、手榴弹和其他致命武器的活靶子。