Pour le chef, cette opération n'est pas dénuée d'intérêt.
对于厨师来说,这个活动并非没有意义。
[Food Story]
Elle était si grossière, si dénuée de beauté artistique et même d’élan religieux.
它那么粗糙,毫无艺术可言,甚至没有半点宗教情调。
[追忆似水年华第一卷]
Alors, « prendre par Guermantes » pour aller à Méséglise, ou le contraire, m’eût semblé une expression aussi dénuée de sens que prendre par l’est pour aller à l’ouest.
所以,说“取道盖尔芒特”去梅塞格利丝,或者相反,说“取道梅塞格利丝”去盖尔芒特,在我看来,等于说从东到西一样只是一种语焉不详的说法。
[追忆似水年华第一卷]
Mon garçon ! mon garçon, faut pas te dénuer comme ça… Qu’as-tu donc, ma femme ?
“我的孩子,我的孩子,你怎么能把东西送光呢?… … ——你拿了什么,太太?”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Certes, répondit Homais. Mais, que voulez-vous ! c’est le maire qui a tout pris sous son bonnet. Il n’a pas grand goût, ce pauvre Tuvache, et il est même complètement dénué de ce qui s’appelle le génie des arts.
“的确,”奥默答道。“但是,你有什么办法呢!这是镇长一手包办的呀!他的口味不高,可怜的杜瓦施,他根本就没有什么艺术的天分。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il ne faut pas croire que l’utilisation des ordinateurs, smartphones ou tablettes est immatériel et donc dénué d’impact sur l’environnement.
不能相信使用计算机、智能手机或平板电脑是非物质的,因此就对环境没有任何影响。
[Conso Mag]
C’est pourquoi j’étais la mieux placée pour vous décrire les symptômes de cette terrible maladie qui touchent mes homologues dénués de ce mauvais goût qu’on appelle la fratrie.
这就是为什么我最有资格描述这种影响我同类都具有的可怕疾病的症状,而缺乏非独生子女的趣味。
[Topito]
Entre nous, je crois que Vaugoubert, si dénué qu’il soit d’ambition, en serait fort content et ne demande nullement qu’on éloigne de lui ce calice.
我这是私下对您说,福古贝虽然毫无野心,但对新职不会不高兴,他绝不会拒绝这杯苦酒。
[追忆似水年华第二卷]
L’avis d’un homme d’épée est bien dénué de poids, répondit d’Artagnan, qui commençait à s’inquiéter de la tournure que prenaient les choses, et vous pouvez vous en tenir, croyez-moi, à la science de ces messieurs.
“一介武夫的意见何足挂齿。”达达尼昂见事情的发展有些不妙,开始感到不安,便这么说道,“这两位先生满腹经纶,你就相信他们的吧,我说的错不了。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Dans un grec cette fois dénué de tout accent, elle ordonna aux enfants de s'éloigner et nous invita à la suivre. En faisant le tour de son avion pour effectuer sa visite prévol, elle se livra un peu à nous.
用丝毫不带口音的希腊语,她要求年轻人们远离跑道,并请我们俩跟着她走。在转动飞机以便重新出发的时候,她向我们讲述了她的故事。
[《第一日》&《第一夜》]
Il est très réceptif et son enthousiasme est contagieux....Il est très curieux et dénué de préjugés sur les gens.
他很好相处,他的热情很具有感染力...他很有求知欲,对人不存偏见。
Il est dénué d'imagination.
他缺乏想象力。
Elle sait rendre jolies des choses dénuées d'intérêt.
她善于把没意思的东西弄得很漂亮。
Les Américains ne sont pas pour autant dénués de qualités.On les disait bruyants, sans gêne voire grossiers.
美国旅游者还是有其优点的,虽然他们很吵闹,缺少礼貌,喜欢说粗话,但他们还是位居了排行榜第二位。
Seuls les représentants des minorités disposent du droit de vote; les représentants de l'État et les experts invités en sont dénués.
只有少数民族代表才有投票权;应邀出席的国家代表和专家没有投票权。
Il arrive aussi que même lorsque l'application d'une politique donnée est dénuée de tout caractère racial, elle ait, en raison de la manière dont elle est conçue, des répercussions plus lourdes sur les minorités. Par exemple, la loi peut prévoir des sanctions différentes pour l'usage de drogues ayant des effets psychotropes et physiologiques similaires.
在其他情况下,即使某项政策的执行没有种族方面的倾向,但是政策的设置特征可能导致对少数群体超常的尤其严重影响;例如,对于具有相似的心理和生理影响的毒品设置不同的制裁。
De plus, le sujet étant axé sur la protection des personnes, toute enquête sur les causes profondes d'une calamité serait dénuée de pertinence.
此外,鉴于本专题的重点是人员的保护,探究灾害的根源无关紧要。
Dans de telles circonstances et face à de tels problèmes, il n'est ni urgent ni nécessaire de s'occuper de questions dénuées de caractère prioritaire telles que la modification de l'article X du Traité.
在此情况下,并考虑到这方面的缺陷,处理不属于优先事项的问题,如修订《条约》第十条,没有紧迫性和必要性。
La réaction internationale à la guerre menée en Géorgie par la Russie a été dénuée de toute ambigüité.
全世界对俄罗斯在格鲁吉亚的战争,反应明确。
Par exemple, essayer d'élaborer des principes ou critères régionaux ou même mondiaux concernant les transferts d'armes est une chose, mais ces mesures sont plutôt dénuées de sens lorsqu'un État qui participe à des initiatives telles que des ateliers omet d'intégrer ces principes recommandés dans sa législation nationale, les mesures qu'il prend et les structures et systèmes pour le contrôle des transferts.
例如,努力制订关于武器转让的区域甚至全球原则或标准,是一回事,但当参加讲习班等举措的国家并不采取后续行动把这些建议的原则纳入其国家立法、政策和武器转让管制结构和系统时,这些措施就毫无意义。
Dénuée de contexte, elle est pourtant riche en texte implicite.
这种文化缺乏背景,但富含深意。
5 En ce qui concerne sa plainte au titre de l'article 14 du Pacte, l'auteur déclare que les affirmations de l'État partie selon lesquelles le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés serait indépendant sont dénuées de fondement car elle a été informée que le Tribunal relevait de la responsabilité du Ministre de l'immigration.
5 关于她根据《公约》第十四条的诉求,提交人称,缔约国认为难民审查法庭是独立的没有根据,因为她获悉该法庭属移民部长负责。
9 Quant à l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme qu'elle est dénuée de fondement et que des mesures législatives et administratives appropriées assurent l'indépendance et l'impartialité du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés et de ses membres.
9 关于提交人根据《公约》第十四条第1款提出的指控,缔约国认为,提交人的诉求毫无根据,已经采取适当立法和行政措施确保难民审查法庭及其成员的独立性和公正性。
De plus, la décision de la CEC était à la fois illégale et dénuée de fondement, puisque l'auteur avait dénoncé auprès de la Commission la «disparition» d'un grand nombre de signatures de soutien et que le parquet n'avait pas encore terminé son enquête sur cette plainte au moment où la CEC s'est prononcée.
此外,提交人向中央选举委员会提出异议,抗议大量支持者的提名“消失”以及在检察院尚未完成对其申诉的调查,中央委员会就通过决定,提交人认为这项决定不合法也无事实根据。
L'État partie a objecté que le Bureau du Procureur de Mitichtchinsk avait enquêté sur les allégations correspondantes de l'auteur et conclu qu'elles étaient dénuées de tout fondement.
缔约国反驳说,Mytishchinsk市检察官办事处对提交人的有关指控进行了调查,其结论是这些指控没有根据。
S'il n'est pas tenu compte de cette proposition, tout ce que les gouvernements ont dit à propos de la participation ne serait que vœux pieux dénués de tout engagement véritable.
如果忽视这项提案,那么各国政府关于参与问题所说的一切就只不过是空洞的言词而已,缺乏真正的承诺。
9 Si le Comité estime que la communication est recevable, l'État partie soutient qu'elle est dénuée de fondement pour les raisons invoquées plus haut.
9 如果委员会认为来文可以受理,则缔约国辩称,来文由于以上说明的原因,缺乏任何实际意义。
Les allégations de torture sont dénuées de fondement, ce que corrobore également le fait qu'elles n'ont jamais fait l'objet d'une plainte devant les autorités responsables de l'application des lois.
酷刑指称是毫无根据的,执法机关从未被提请注意这些指称这一事实也证明了这一点。
4 L'État partie affirme en outre que la communication est manifestement dénuée de fondement puisqu'elle consiste simplement en une discussion des faits considérés comme prouvés par les juridictions internes, dont les décisions ne peuvent pas être qualifiées d'arbitraires.
4 缔约国还表示,来文显然没有价值,因为它仅只讨论了国内法院业已确定的事实,不能把国内法院的裁决归为武断。
Il affirme en outre que la communication est irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications au motif, entre autres, qu'elle a été présentée tardivement et est manifestement dénuée de fondement.
缔约国还宣称,除其他外,特别由于来文提交的时间很迟,而且来文明显没有实质证据,因此滥用提交来文的权利,所以来文不可受理。