Boutiques, cafés, petites places charmantes, mais aussi galeries d'art et marchés foisonnent.
店铺,咖啡店,迷人的小广场,画廊以及大量的市场。
[Compréhension orale 3]
La littérature de l’époque foisonne d’exemples de mariages malheureux.
当时的文献有很多不幸婚姻的例子。
[Alter Ego 4 (B2)]
Le commandant Farragut tordait avec rage l’épaisse touffe de poils qui foisonnait sous son menton.
法拉格特舰长烦躁地摸着下巴上茂密的胡须。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Milan, c’est d’abord une vie culturelle foisonnante avec son célèbre théâtre de la Scala.
米兰首先因为它著名的Scala戏剧院,而代表一种丰富的文化生活。
[Destination Francophonie]
Ce livre est tout entier marqué par cet art du conteur, par une profusion permanente d'évènements étranges et merveilleux, qui foisonnent tout au long de ces vingt chapitres qui sont autant de contes traditionnels, de récits qui s'entrecroisent.
这本书完全以这种讲故事的艺术为标志,以不断丰富的奇怪和奇妙的事件为特征,在这二十章中比比皆是,其中有许多传统的故事,交织在一起的故事。
[Arte读书俱乐部]
Absolument parce que ce qui agite la société aujourd'hui c'est justement les initiatives qui foisonnent autour des réseaux sociaux, qui sont plutôt des initiatives de la base et c'est là-dessus qu'on va travailler.
绝对是因为当今社会激动人心的恰恰是围绕社交网络的倡议,这些倡议是更草根的倡议, 而这正是我们将要努力的方向。
[TV5每周精选 2016年二季度合集]
Absolument, parce que ce qui agite la société aujourd’hui, c’est justement les initiatives qui foisonnent autour des réseaux sociaux, qui sont plutôt des initiatives de la base, et c’est là-dessus qu’on va travailler.
当然,因为今天搅动社会的恰恰是那些围绕社交网络的倡议,这些倡议是相当草根的倡议,这就是我们将要努力的方向。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Christophe Galent: Absolument parce que ce qui agite la société aujourd'hui c'est justement les initiatives qui foisonnent autour des réseaux sociaux, qui sont plutôt des initiatives de la base et c'est là-dessus qu'on va travailler.
Christophe Galent:绝对是因为今天搅动社会的恰恰是那些围绕社交网络的倡议,这些倡议是自下而上的倡议,这就是我们将要努力的方向。
[TV5每周精选 2014年3月合集]
Durant douze années de sa vie, tour à tour journaliste, essayiste et romancier, Léo Taxil mène une activité littéraire foisonnante.
莱奥·塔西尔 (Léo Taxil) 一生十二年,先后担任过记者、散文家和小说家,开展了丰富的文学活动。
[硬核历史冷知识]
Alors, dans ce sanctuaire, la mer foisonne de poissons en tous genres: dorade, murène... 45 minutes hors du temps pour notre groupe de plongeurs.
[JT de France 2]
Alors Dieu créa les grands animaux marins et tous les êtres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux, selon leur sorte, et tous les oiseaux ailés selon leur sorte.
21 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。
Notre littérature foisonne en poètes.
我们的文学拥有大量的诗人。
Le gibier foisonne dans ce bois.
这片树林里猎物很多。
Les moustiques foisonnent au bord du lac.
蚊子在湖边繁殖。
La cause de la liberté foisonne de possibilités.
当前,自由事业面临重大机遇。
Les procédures d'arbitrage et de conciliation pour régler les différends concernant l'interprétation ou l'application des conventions foisonnent.
用以解决有关公约解释或适用争端的仲裁和调解程序不胜枚举。
Même en cas de conditions d'urgence extraordinaires, les idées exprimées dans les mass-média continuent à foisonner.
即使是在紧急状态的异常条件下,在大众媒体中也可以听到广泛的多元化意见表达。
Il est déjà clair, cependant, que les monts sous-marins et les autres caractéristiques des fonds marins foisonnent d'une vie unique en son genre tout en étant extrêmement vulnérables.
但现在已很明确,海隆和其他深海地貌既充满着独特的生命,也十分脆弱。
Il n'en demeure pas moins que l'ampleur des enjeux fait de l'Iraq un pays dynamique où les idées et les discussions politiques foisonnent.
尽管如此,由于利害得失重大,伊拉克绝非死水一潭,人们不乏想法和政见。
Craignez votre Seigneur qui vous a créés d'une personne unique, et d'elle son épouse, et qui des deux a fait foisonner profusion d'hommes ainsi que de femmes.
你们当敬畏你们的主,他从一个人创造你们,他把那个人的配偶造成与他同类的,并且从他们俩创造许多男人和女人。
L'histoire foisonne d'exemples, dans lesquels l'élan conscient et solidaire de la communauté internationale a été décisif pour endiguer les périls les plus graves.
历史上有许多这样的例子:国际社会周密思考、统一调动,决定性地避免了最大的危险。