词序
更多
查询
词典释义:
fictive
时间: 2023-09-15 01:40:56
fictive

adj. f 【经】虚拟, 虚构, 假定:valeur~ve de la monnaie fiduciaire货币虚构价值 capital~虚拟资本 charge fictive 假负载 profondeur fictive 模拟深[度]

当代法汉科技词典
adj. f 【经】虚拟 , 虚构 , 假定 :valeur~ve de la monnaie fiduciaire 货币 虚构价值 capital~虚拟资本

charge fictive 假负载

profondeur fictive 模拟深[度]

短语搭配

phrase fictive空语句

profondeur fictive模拟深[度]

procédure fictive哑过程

interface fictive虚接口

charge fictive假负载

communication fictive de référence假设参考连接

connexion fictive de référence假设参考连接

échange de droits d'émission correspondant à des réductions fictives热气交易

Ce romancier a introduit des événements historiques dans une intrigue fictive.这位小说家把一些历史事件编入了小说的故事情节中。

Les billets de banque n'ont qu'une valeur fictive.〔经〕银行的货币只有虚构的价值。

原声例句

À cause de cette maladie fictive, la petite Amélie ne va pas à l'école.

因为这子虚乌有的病,小艾米丽不去学校上学。

[《天使爱美丽》电影节选]

Ainsi, lorsque tu demandes à un menteur de raconter son histoire à l'envers, cela lui impose une énorme pression cognitive, qui le rend souvent incapable de maintenir son histoire fictive.

所以,当你要求一个骗子倒叙他的故事时,这会给他带来巨大的认知压力,这往往会使他们无法维持自己虚构的故事。

[心理健康知识科普]

La ville de Santa Cecilia est fictive mais elle est inspirée du village de Guanajuato.

圣塞西莉亚市是虚构的,但它的灵感来自瓜纳华托村。

[2018年度最热精选]

Mais en majorité, les arnaqueurs auraient convaincu des milliers de Français, contre la promesse d'un cadeau ou d'argent liquide, de souscrire à des formations fictives facturées aussi cher que possible auprès de la Caisse des dépôts.

但大多数骗子会说服成千上万的法国人,违背礼物或现金的承诺,订阅 Caisse des dépôts 开出的尽可能昂贵的虚构培训课程。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]

Les services de renseignement hollandais ont publié ce document de 4 pages qui retrace la vie fictive de l'agent russe.

荷兰情报部门发布了这份长达 4 页的文件,追溯了俄罗斯特工的虚构生活。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]

On a, comme on dit, « gagné » une heure, mais si c'est une opération tout à fait fictive : la terre ne s'est pas arrêtée de tourner autour du soleil, et notre vieillissement n'a pas été magiquement stoppé pendant 60 minutes hélas.

正如他们所说, 我们已经“获得” 了一个小时,但如果这完全是虚构的操作:地球并没有停止围绕太阳旋转,不幸的是,我们的衰老并没有神奇地停止 60 分钟。

[RFI简易法语听力 2018年10月合集]

Écoute mec, le jour où tu comprendras que le bitcoin n'est qu'une monnaie fictive et surtout que l'argent ne fait pas le bonheur, là j'aurais accompli mon rôle de grand frère.

- 听着,伙计,有一天你明白比特币只是一种虚构的货币,特别是金钱不会带来幸福,在那里我会完成我作为大哥哥的角色。

[Le Rire Jaune]

Regarde ! Tu parlais de monnaie fictive, mais en dehors du bitcoin, quelles sont les cinq monnaies les plus connues au monde ?

一起来看看吧!你说的是虚构的货币,但除了比特币,世界上最著名的五种货币是什么?

[Le Rire Jaune]

Thaïlande, Malaisie et Vietnam ont suivi, faisant brièvement passer le prix de la tonne de sable de 3 à 190 dollars. Toutefois, Singapour continue d'importer illégalement du sable du Cambodge et du Vietnam à travers des dealers et des sociétés fictives.

泰国、马来西亚和越南紧随其后,将一吨沙子的价格从3美元短暂提高到190美元。 然而,新加坡继续从柬埔寨非法进口沙子,并通过经销商和空壳公司越南。

[Le Dessous des Cartes]

Janet Lim Napoles aurait notamment créé des ONG fictives avec la complicité de plusieurs législateurs.

据说,珍妮特·林·纳波尔斯在几个议员的共谋下创建了虚构的非政府组织。

[RFI简易法语听力 2013年8月合集]

例句库

Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.

配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。

La loi devrait prévoir que, pour qu'une sûreté avec dépossession soit opposable aux tiers, la dépossession du constituant doit être effective et non présumée, fictive ou symbolique.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设保人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

Dans le deuxième rapport, une situation fictive dans laquelle un système aquifère comprend également un aquifère unique a été utilisée par souci de brièveté.

在第二次报告里,为了节省文字,使用了含水层系统也包含一个含水层这样的假设。

Certains groupes criminels organisés étaient suffisamment ingénieux pour se livrer à des manœuvres identitaires complexes, où les informations d'identité provenant d'une certaine source étaient utilisées pour présenter de fausses demandes de documents authentiques, l'objet étant d'élaborer et de conserver des identités fictives encore plus solides et plus complexes.

有些有组织犯罪集团极端狡猾,钻多阶段身份体制的空子,即使用从一个来源得到的身份信息提出欺骗性的真实证件申请,以此建立和保持更加有效和复杂的假身份。

Un certain nombre d'États ont mentionné diverses formes d'usurpation d'identité, notamment le fait de s'approprier l'identité d'une autre personne ou de créer de toutes pièces l'identité d'une personne fictive et de se l'approprier.

一些国家提到冒名顶替罪,包括冒充他人身份以及编造和冒充一个不存在的人的身份。

La loi relative aux modifications de la loi relative à la police permettant de donner une nouvelle identité (fictive) à une personne soumise à des menaces est entrée en vigueur le 1er janvier 2004.

根据该法案,受威胁的当事人可以获得一个新的身份(假身份)。

On ne donne une identité fictive à une personne que lorsque d'autres mesures de protection se révèlent insuffisantes.

只有其他保护措施经证明效力不够,才能授予假身份。

En outre, conformément à ces modifications, les programmes relatifs à l'octroi d'une identité fictive et d'une adresse confidentielle peuvent aussi servir à protéger les personnes victimes de menaces qui ont des enfants.

另外,根据这些修正案,假身份和保密地址方案也可用于保护受到威胁的有孩子的受害人。

Il a aussi été convenu que, pour atteindre ce résultat, la dépossession du constituant devait être réelle et pas seulement fictive.

与会者还一致认为,为取得这一结果,设保人丧失占有权必须是真实的,而不是虚拟的。

En outre, la disposition relative à ce type de pornographie a été élargie de manière à s'appliquer aussi à la pornographie avec intervention fictive d'enfants.

另外,扩大了对儿童色情内容的界定,旨在把所谓虚构的儿童色情资料涵盖在内。

Illustration 10-10: Lorsqu'une victime découvre la fraude, le fraudeur peut la menacer de la déshonorer publiquement en exposant sa participation au stratagème, ou la tromper en invoquant une série de difficultés fictives, ou encore proposer la possibilité de nouveaux montages encore plus lucratifs. Il s'agit là de tactiques couramment employées pour retarder ou empêcher la dénonciation des activités.

说明10-10:一旦受害人发现欺诈,欺诈者会通过揭露其参与欺诈做法,威胁受害人使其陷于公共尴尬,或将受害人与一系列虚构的困难联系在一起,或提出新欺诈做法的可能性,而这些做法甚至会有更高的收益,所有常见的策略都会被用来延迟或阻止活动的暴露。

Pendant ce temps, les pays riches investissent des sommes énormes dans leurs dépenses militaires et dans des produits de luxe, et que des spéculateurs voraces échangent des monnaies, des actions et autres valeurs réelles ou fictives qui s'élèvent à des billions de dollars chaque jour.

与此同时,富国继续将巨额资金用于军事开支和购买奢侈品,以及贪得无厌的投机者每天交换数万亿美元的货币、股票和其他真正的或虚假的贵重物品。

D'autres variables, connues sous le nom de « variables fictives » parce qu'elles font intervenir les valeurs de zéro et de un, contrôlent les effets indépendants communs à un groupe donné de pays (pays développés, en transition, africains, asiatiques ou latino-américains).

其他变量因取值1和零而称作“虚拟变量”,控制一组国家(发达、转型、非洲、亚洲或拉丁美洲国家)所共有的独立效应。

En outre, le système de gestion de l'information financière du PNUD prévoit à l'intention des bureaux de pays le recours à une budgétisation fictive qui leur permet de mesurer l'incidence des retards intervenus dans l'approbation et l'exécution des projets et de réaffecter les ressources en conséquence.

另外,开发计划署的财务信息管理系统提供了假定预算的方法,使国别办事处能够估计项目批准和执行中的延误带来的影响,对资源作出相应调整。

D'autres se montrant moins indulgents à l'égard de la doctrine classique préfèrent l'écarter purement et simplement, considérant que c'est une doctrine fictive qui n'a plus sa place dans le droit moderne relatif à la protection diplomatique.

其他作者则不大愿意接受传统理论,认为它是拟制,在现代外交保护法中没有任何地位。

Avant de nouer des relations commerciales avec une clientèle d'affaires, les organismes habilités doivent vérifier l'identité des propriétaires réels, des actionnaires véritables et des autres personnes liées aux comptes en question, de manière à empêcher l'utilisation de sociétés fictives ou la dissimulation de l'identité réelle des détenteurs des comptes dans des sociétés commerciales ou d'autres entités.

为了防止利用“空壳”公司、商业公司或其它机制隐瞒账户实体持有人的身份,“认可机构”与公司客户建立业务关系前,须核实有关账户的实益拥有人、实际股东等人的身份。

Lorsque les activités d'un organe de sécurité lui imposent de créer une personne fictive, le ministre compétent dépose une demande d'inscription au Registre du commerce ou à celui des associations à but non lucratif et des fondations, selon le cas.

(1) 为履行安全机构职能的目的而虚拟一个人时,有关部长应根据申请,批准其相应进行商务注册或非营利协会和基金会的注册。

Un infiltrant est autorisé à entrer dans des relations juridiques sous une identité fictive.

警察特工可以假身份参加涉及法律的事务。

Il est astreint aux mêmes obligations que tout fonctionnaire d'un organisme d'enquête, pour autant que ces obligations ne lui imposent pas de compromettre son identité fictive.

警察特工有调查机关官员的一切义务,只要这些义务不要求披露其假身份即可。

Il a été convenu qu'un autre facteur dont il fallait tenir compte pour ordonner un regroupement serait l'existence de pratiques frauduleuses ou de structures fictives et qu'il devrait être ajouté à l'alinéa d).

工作组一致认为,在下令合并时还须考虑的一个因素是,是否存在欺诈做法或虚拟的机构,应将该因素增列为(d)款。

法语百科

Une fiction est une histoire fondée plus souvent sur des faits imaginaires que sur des faits réels. Les personnages qui y sont décrits sont dits « personnages fictifs ». Une œuvre de fiction peut être orale ou écrite, du domaine de la littérature, du cinéma, du théâtre ou de l'audiovisuel (la radio et la télévision, voir d'autres formes qui se développent sur internet).

Étymologie

Le mot fiction vient du verbe latin « fingere, fingo, is, fixi, fictum », signifiant « manier », « toucher », « caresser » (en pressant), « composer », « coiffer », « friser », « modeler », « feindre », « faire semblant », « inventer », « se figurer », « imaginer ». Et plus directement de l'accusatif « fictionem » du mot latin « fictio, -nis ».

Fiction et réalité

Tous les faits présentés dans une fiction ne sont pas nécessairement imaginaires ; c'est le cas par exemple du roman historique, qui se fonde sur des faits historiques avérés, mais qui profite des vacuités de l'Histoire pour y introduire des personnages, des événements, tirés de l'imagination de l'auteur (comme dans Les Pardaillan de Michel Zévaco).

Mais si les événements ou les personnages sont imaginaires, ils ne doivent pas pour autant être irréels : pour qu'une fiction fonctionne, il semble nécessaire que le récipiendaire de la fiction puisse adhérer à ce qui est décrit. Des événements absurdes, des personnages incohérents sont autant de choses qui coupent le lecteur ou le spectateur du récit.

La fiction doit donc créer une impression de réel : l'individu à qui la fiction s'adresse doit pouvoir croire, pendant un temps limité, que ces faits sont possibles.

Cette suspension de l'incrédulité est la plus évidente dans le cas de fictions dépourvues d'éléments fantastiques, comme le roman policier, ou le roman historique. Les événements qui y sont relatés, malgré ou grâce à leur esthétisation, peuvent arriver à quelqu'un. Dans le cadre de la science-fiction, ils doivent représenter un futur plus ou moins plausible. Les avancées technologiques de l'humanité ne sont pas nécessairement à l'origine de ce genre de travaux, mais en représentent souvent le cadre.

Le cas du fantastique est encore différent. H. P. Lovecraft ou Stephen King décrivent souvent des individus au quotidien banal dont la vie dérape plus ou moins soudainement, l'œuvre décrivant alors la manière avec laquelle ces personnages tentent de réagir (souvent assez mal) à ces situations auxquelles rien ne les a préparés. La suspension de l'incrédulité est plus forte ici que dans les romans plus classiques, ce qui explique probablement pourquoi cette littérature est souvent considérée comme un genre mineur. Comme pour la série X-Files : Aux frontières du réel, ces récits reposent sur la question : « et si c'était vrai ? »

Pour les contes ou le médiéval fantastique (heroic fantasy), il ne s'agit pas pour le lecteur/spectateur de croire temporairement en la véridicité des faits présentés. Les contes décrivent alors de manière métaphorique l'univers dans lequel vit l'enfant. Dans le cadre du médiéval fantastique, c'est la cohérence de l'univers qui permet au récipiendaire de croire en la plausibilité des événements, dans un univers fonctionnant selon d'autres règles que le nôtre.

Le philosophe Hans Vaihinger a développé dans La Philosophie du « comme si » (1911) une théorie selon laquelle toute connaissance, même scientifique, est fiction. Nous ne connaissons que les phénomènes, et construisons des modèles scientifiques pour les penser, mais ne pouvons pas à proprement parler connaître l'essence des choses... Avant lui, le philosophe italien Giambattista Vico, auteur de "La Science nouvelle" (édité de 1725 à 1744), avait souligné la portée ontologique de la "fiction" depuis sa parenté étymologique avec le "fait". Depuis lors, les développements de la linguistique (et de la poétique), de la phénoménologie comme de la philosophie analytique ou de la psychanalyse (en particulier avec Jacques Lacan qui parle de la "structure de fiction" de toute théorie) ont développé des conceptions à la fois plus larges et plus précises de la fiction. Les questions suscitées par la relation entre réel et fiction ont amené entre autres à distinguer le "réel" irréductible à toute représentation et la "réalité", toujours façonnée par des langages et donc toujours marquée de "fiction". Les progressions des sciences et des techniques n'ont fait que souligner ce questionnement radical dont l'inflation actuelle du mot "virtuel" constitue le symptôme.

Selon René Girard, la fonction de l'art est de révéler et certaines fictions comme les pièces de Shakespeare ou la production de ceux qu'il appelle les "grands romanciers" (comme Cervantès, Stendhal, Flaubert, Dostoïevski ou Proust) est supérieure à la philosophie et aux sciences humaines, qui souffrent de la position de surplomb que ne peut éviter l'observateur. L'idée que le désir humain ne vient de l'objet ni du sujet mais d'un médiateur dont le sujet veut imiter le désir s'oppose à l'illusion romantique qui égare la plupart des individus. Une telle opposition fait l'objet du premier livre de René Girard, intitulé Mensonge romantique et Vérité romanesque et se croise dans les œuvres tardives avec d'autres idées.

Nouvelle fiction

Jean-Luc Moreau a créé en 1992 le concept romanesque de Nouvelle fiction (Éd. Criterion) dans lequel se retrouvent des auteurs tels que François Coupry, Hubert Haddad, Frédérick Tristan, etc.

Fiction audiovisuelle

On peut distinguer trois types de fictions : le film (long ou court métrage, film cinématographique ou téléfilm, mais aussi film d'animation), le feuilleton télévisuel ou radiophonique, la série télévisée, le docu-fiction. Pour chaque type, il y a des caractéristiques ou des formats spécifiques (par exemple la durée d'un feuilleton ou d'une série).

S'agissant de la télévision François Jost considère qu'il y a différents niveaux de fictionnalisation mais que celle-ci commence dès lors qu'une réalité est décrite par l'image et le commentaire par exemple sous forme de reportage ou de documentaire. Tentant de classer les contenus diffusés par la télévision pour y analyser le rôle spécifique de la musique, Mario d'Angelo distingue cinq degrés de fictionnalisation, selon les critères de fiction/réalité racontée par l'image et le commentaire (un journaliste ou parfois un récitant), d'histoire scénarisée, de mise en scène avec comédiens (ceux-ci pouvant être à l'écran ou en voix off -dans le cas d'un dessin animé par exemple). Plus le degré de fictionnalisation est élevé, plus la musique sera construite pour servir le dessein de la fiction. Ainsi dans les documentaires, reportages et autres contenus à moindre degré de fictionnalisation qu'un film ou un docu-fiction, c'est l'emploi de 'l'illustration musicale" qui domine, c'est-à-dire une musique pré-écrite pour créer des ambiances par la musique ou par les instruments.

中文百科

一张在路易斯·卡罗的《爱丽丝梦游仙境》中的图片

虚构作品(英语:Fiction、Fictional),虚构是指凭空想像、非现实存在的**物,有别于假说、理论和虚拟的定义,因为虚构不见得要按照逻辑及科学证明,可以自由夸大。许多创作者会利用虚构手法,为作品构筑出独特世界观及**物,创造了不少的艺术价值,所以被广泛运用在艺术领域中,虚构作品与非虚构作品相对。

类型

虚构作品可分为写实虚构作品、完全虚构作品、半虚构作品。 写实虚构作品 写实虚构作品的内容是虚构的,但是可能发生,而且其中有些人、地点或事件是真的。而且在未来可能会成真,例如1865年,儒勒·凡尔纳所着的科幻小说《从地球到月球》,描述人类上月球的故事,以当时科技并无法登陆月球,仅是科学幻想及未来幻想,但随着科技进步,1969年的尼尔·阿姆斯特朗成功登陆月球。科幻小说中预测的科技常常在以后就变成事实。 另一种写实虚构作品是犯罪小说,像是阿瑟·柯南·道尔笔下的夏洛克·福尔摩斯、阿加莎·克里斯蒂笔下的赫丘勒·白罗,詹姆斯·帕特森笔下的Alex Cross,这些都是虚构的,但又类似真实事件。 历史小说也是一种写实虚构作品的类型,将虚构人物放到真实的历史世界中,并且可能还和历史人物交互,像金庸的《鹿鼎记》就是历史小说,其中有虚构的韦小宝,也真实历史中的康熙。 完全虚构作品 完全虚构作品是指世界观是完全虚构的作品,特征是非常夸张的**物设置,绝对不会发生在现实,常见于奇幻作品,例如路易斯·卡罗的《爱丽丝梦游仙境》、J·K·罗琳的《哈利·波特》和J·R·R·托尔金的《魔戒》等。 不过即使是奇幻文学也是有二个不同的维度,它介于写实主义的极致及神话的幻想之间。其中包括地理的细节,人物的刻画,都设法让人相信描述的世界是真实存在的,设法「邀请读者忽略文本上的技巧、暂时先不要怀疑,运用如诗一般的信心,沈溺在所描述的想像世界中。」故事可呈现的效果令人惊讶,依照G. W. Young及G. Wolfe的论点,可以虚构的现实可以在文本以外独立存在,读者以往的认知相较之下显得不足。因此,「在虚构作品中人们可以得到的比现实的更多更全面。」另一方面,虚构作品无限的可能性表示人们不可能完全了解现实,也没有什么标准来衡量现实的结构。 半虚构作品 半虚构作品是其中有许多非虚构内容的作品。例如以真实事件为基础的虚构作品,或是将一个人的生平重新的改写。 不过即使作者声称这故事是真的,其中仍可能有许多为了故事需要而作增减的部份。像提姆·奥布莱恩的半自传性短篇故事集《士兵的重负》即为一个例子。

运用

在虚构作品上,作者会按照需要虚构出不同的人物角色、历史、国家等。

体裁

文学

寓言

童话

小说

戏剧

诗歌

绘画

电影

动画

漫画

电子游戏

奇幻作品

科幻作品

用途

尽管虚拟作品可以被看作是一种娱乐形式,它具有其他的用途。虚拟作品可以用于教学目的,例如用于虚构的例子,学校的课本。它可以在宣传和广告上使用。虽然他们不一定针对儿童,寓言提供了一个明确的道德目标。

虚构作品可用于作为企业培训课程进行教育和学习,提供具有价值的管理和行为的课程。

科幻小说的一个分支是贯穿着娱乐和科学预测的文学。一个不太常见的类似贯穿例子是哲理小说,杂交小说和哲学,因而经常向着宣传小说的边境贯穿。这类小说由思想实验所构成,是探索后续的某些技术或理念。

相关推荐

coter v. t. 1. 开价, 标价:2. 编号3. [转]重视; 评价, 评分:4. 标注尺寸, 标注高度:

rucher

jouer v. i. 1. 游戏, 玩耍:2. 赌博, 赌输赢; 比高下:3. 演奏; 演出; 摹仿, 装扮; [转]假装:4. 玩弄, 耍弄:5. 轻快地跳动, 闪动; 飘动:6. 开动, 发挥作; 地运转:7. (木器等)松开, 走样:v. t. 1. 玩(球, 牌等):2. 赌, 下(赌注):3. 拿…冒险, 视 …为儿戏:4. 演奏; 扮演; 演出; 放映:5. [转, 俗]玩弄, 愚弄, 欺骗6. 假装; 摹仿, 充当:se jouer v. pr. 1. 游戏, 玩耍; 开玩笑:2. se jouer de 嘲笑, 愚弄; 轻视, 把…放在眼中:3. 玩, 演奏, 演出:常见用法

霜降 shuāngjiàngapparition de la gelée blanche (l'une des 24 périodes solaires du calendrier chinois, qui tombe le 23 ou le 24 octobre)

télécoms n. f. pl. [俗]电讯, 电信, 远距离通讯, 电信机构

téléchargement n.m.【信息论】装入, 加

éminent a. (m) 1<旧>突起的, 隆起的 2卓越的, 杰出的, 出众的; 突出的常见用法

bilingue a.1. 有种语言的;用种语言的;双语的 2. 讲种语言的;会讲种语言的, 精通国语言的 — n.精通国语言的人常见用法

vignoble a. 〈〉种葡萄的 n.m. 1. 葡萄种植;葡萄种植地区 2. 〈集〉葡萄园 常见用法

absorbant absorbant, ea.1. 有吸能力的 2. 〈转义〉使人专心致志的, 使人全神贯注的 — n.m.有吸性能的物质;【化学】吸剂常见用法