Placé sur la monture magique comme un simple sac de navets, le Carolingien est dépeint comme une sorte d'anti-chevalier discourtois : contrairement aux quatre fils Aymon, il est indigne d'être convenablement porté par le destrier féerique.
这位卡洛林王朝的皇帝被像个普通的袋子一样放在了魔法马上,被描述成一位不礼貌的反骑士:与埃蒙四世的儿子不同,他不配被飞马所驾驭。
[硬核历史冷知识]
C’est une faute impardonnable, une erreur indigne d’un secrétaire de la Société de géographie ! Je suis déshonoré !
这是一个不可原谅的过失,是一个不配称地理学会的秘书的人才会犯的错误呀!我的面子丢尽了!”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Je vous autorise à leur flanquer une pile indigne.
“我授权你们,向他们放一排狠毒的排枪。”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
C’étaient des tripotées indignes, des trépignées pour un oui, pour un non, un loup enragé tombant sur un pauvre petit chat, craintif et câlin, maigre à faire pleurer, et qui recevait ça avec ses beaux yeux résignés, sans se plaindre.
说一声“是”或者“不是”都会招致不明不白的拳打脚踢。父亲像一只发疯的狼扑向一只战战兢兢可怜的小猫,她的胆怯、温顺和弱小不禁让人为之动容,而她却圆睁着一双美丽的眼睛默默忍受着这一切,不敢有丝毫的埋怨。
[小酒店 L'Assommoir]
Nous sommes aujourd'hui aux côtés de tous les Russes qui, refusant qu'une guerre indigne soit menée en leur nom, ont l'esprit de responsabilité et le courage de défendre la paix ; et qui le font savoir en Russie et ailleurs.
如今,我们也与所有的,拒绝以人民名义发动不义之战的俄罗斯人站在一起;我们和有责任心和勇气去捍卫和平的俄罗斯人站在一起;在俄罗斯和其他地方宣传这一点的俄罗斯人站在一起。
[法国总统马克龙演讲]
Les clients et les commerçants s'indignent de l'incident qui aurait pu faire des blessés.
客户和商家对这起可能引起人受伤的事件感到愤怒。
[TCF法语知识测试 250 activités]
C'était comme une fiancée tant convoitée, tant vénérée, marmonnant un jargon bizarre et proférant des jurons indignes d'elle.
这就像一个非常令人垂涎,令人崇拜的未婚妻,但她却嘟囔着一种不规范到令人乍舌的语言,而且还大声嚷着和她身份极不相称的粗话。
[Alter Ego 4 (B2)]
Elle ne comprenait pas que Swann habitât l’hôtel du quai d’Orléans que, sans oser le lui avouer, elle trouvait indigne de lui.
她也不明白斯万为什么住在奥尔良滨河路,她嘴里不说,心里可觉得这种地方跟他这么帅的人不般配。
[追忆似水年华第一卷]
Monseigneur, dit Julien, votre séminaire peut vous offrir cent quatre-vingt-dix-sept sujets bien moins indignes de votre haute approbation.
“主教大人,”于连说,“您的神学院可以向您提供一百九十七个更配得上您的盛赞的人。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Elle s’applaudit de sa démarche. Je n’ai pas été indigne de Julien, se dit-elle, avec une douce et intime volupté.
她对自己的行动也颇为自得,“我没有给于连丢脸,”她想,心中充满温柔而隐秘的快乐。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il faut mettre un terme à ces agissements indignes.
必须制止这种可耻的行为。
À la Chambre, Jean Jaurès s'indigne même qu'on aitépargné «l'officier traître, alors que si souvent de pauvres soldatssont fusillés sans merci».
在议会,让·若雷斯居然也感到愤愤不平,说什么不该包庇犯叛国罪的军官,而一些可怜的士兵却往往横遭抢毙。
Il s'indigne de voir ce crime impuni.
看到这一罪行未受惩处,他感到愤慨。
Pauvres œufs, ils n'ont jamais fait de mal à personne, ils n'ont jamais dit du mal de personne, pourquoi utiliser leur nom de cette façon indigne ?
可怜的鸡蛋,它们从来没做错, 从来没说错, 从来没伤人, 为什么它们的贵姓用来骂人的话???
Parfois les nuages s’indignent, et se mettent à pleurer.
有时流云也会愤慨,有泪弹出。
Ce travail lui paraissait indigne de lui.
他觉得做这项工作是大材小用。
M. Dauth (Australie) (parle en anglais) : Je sais que nous devons être brefs et couper court aux formalités de courtoisie, mais ce serait indigne de moi si je ne félicitais pas le Danemark pour la gestion remarquable des travaux du Conseil ce mois-ci.
多思先生(澳大利亚)(以英语发言):我知道,我必须简明扼要,因此必须省却礼节,但我必须祝贺丹麦出色处理本月份安理会工作,否则对我来说将是一个严重错误。
L'échec le plus grave que nous avons essuyé ces dernières années a été la révélation accablante et indigne selon laquelle certains de nos casques bleus participaient à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles qui comptaient sur eux pour leur assurer un environnement sûr.
近年来,我们的最严重挫折是,我们有些维持和平人员参与了对依赖他们促进安全环境的妇女和女童的性剥削,从而受到谴责和可耻的揭露。
Le processus de négociations qui a culminé en septembre est indigne du caractère intergouvernemental et du principe de l'égalité souveraine entre les États de l'Organisation.
份结束的谈判进程与本组织的政府间性质不符,也没有遵守各国主权平等的原则。
Le rapport de l'équipe du Professeur Sachs contient des recommandations politisées, notamment en ce qui concerne l'argument déconseillant de fournir une aide technique aux pays indignes.
萨克先生的工作队的报告包含了政治化的建议,除其他外,认为向不值得的国家提供技术援助是不可取的。
Les enfants et les familles pauvres des zones urbaines vivent souvent dans des taudis et des communautés de squatters, dans des conditions inacceptables et indignes d'êtres humains.
城市贫困儿童和家庭通常住在贫民窟和棚户区,生活在令人无法容忍的非人条件之中。
Les enfants détenus sont vulnérables à la violence, aux traitements cruels et vivent dans des conditions indignes d'un être humain.
被拘押的儿童易受暴力、残酷待遇和不适条件的伤害。
Le comportement indigne de membres du personnel des opérations de maintien de la paix de certaines missions n'a fait qu'exacerber le sentiment de déception.
某些特派团中的一些维持和平行动人员可耻的不当行为使人们更加感到失望。
Ce sont les piliers de la Charte des Nations Unies et l'ordre du jour de nos efforts pour mettre les générations à venir à l'abri de la guerre, de la pauvreté et d'une vie indigne.
这些是《联合国宪章》的支柱和我们使后代免除战争、贫困和无尊严生活的努力的议程。
En prenant le parti du terrorisme contre Cuba et en protégeant des criminels convaincus et déclarés, l'ex-Présidente Moscoso s'est non seulement comportée de manière indigne, mais l'a également fait en violation flagrante de la législation panaméenne même, selon laquelle il est interdit d'accorder une grâce avant la fin d'un procès et si une peine de prison ferme a été prononcée.
由于支持对古巴采取的恐怖主义行动,并保护被定罪和认罪的罪犯,前总统莫斯科索不仅采取了不当行为,而且所采取的这项行为严重违反巴拿马法律本身,因为巴拿马法律规定,在审判结束并已作出最后判决之前是不能给予缓刑。
Et si nous écourtons ce temps et si notre patriotisme et notre nationalisme nous commandent de mettre un terme à cette violation des principes qui nous réunissent ici et qui font que ceux-là qui occupent notre pays depuis deux ans sont indignes de participer avec vous à cette célébration du millénaire.
我们的爱国主义和民族主义的精神要求我们结束践踏号召我们都来到这里的那些原则的状况。 这种践踏使那些已占领我国两年的国家没有资格参加这次千年庆祝。
À cet égard, nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour identifier les parties qui, dans des conflits armés, poursuivent la pratique indigne de l'utilisation d'enfants soldats.
在这方面,我们支持秘书长努力要清查哪些参与武装冲突的当事方还在继续使用儿童参战这种令人发指的做法。
Nous avons été heureux de constater que le Conseil de sécurité, par sa résolution 1319 (2000), condamnait « cet acte révoltant et indigne commis contre des fonctionnaires internationaux non armés qui se trouvaient au Timor occidental pour apporter une aide aux réfugiés » et renouvelait « sa condamnation de l'assassinat de deux Casques bleus de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et des attaques menées contre la présence des Nations Unies au Timor oriental ».
令我们感到欣慰的是,安全理事会第1319(2000)号决议谴责这种攻击在西帝汶帮助难民的手无寸铁的国际工作人员的残忍和可鄙的行为,并重申其谴责杀害联合国东帝汶过渡行政当局两名维和人员和攻击联合国在东帝汶存在的行为。
Le Gouvernement érythréen s'indigne de ce que le paragraphe 6 de la résolution impose injustement un embargo sur les livraisons d'armes contre l'Érythrée, la victime, au même titre que l'Éthiopie, l'agresseur, et s'élève vigoureusement contre cette décision qui punit de la même façon l'Érythrée qui a accepté les résolutions du Conseil de sécurité que l'Éthiopie qui n'en n'a pas tenu compte.
厄立特里亚政府愤慨并严厉反对决议第6段不公正地对受害者厄立特里亚竞连同侵略者埃塞俄比亚一起实施武器禁运。
Ces tactiques indignes n'ont pas marché par le passé, pas plus qu'elles ne marcheront à l'avenir.
这些毫无价值的战术过去没有奏效,今后也不会。