Un homme admiré pour sa sagesse, signe un pacte avec le diable et lui livre son âme pour apaiser sa soif de connaissance.
一个因智慧而受人钦佩的人,与魔鬼签订了契约,并给了他灵魂来满足他对知识的渴望。
[你问我答]
C'est le Pacte de vert et la transition numérique.
这是绿色公约和数字过渡。
[热点新闻]
Cette « révolution » ne s’est pas faite en un jour : afin de garantir la stabilité de l’euro, un pacte de stabilité et de croissance a été instauré dès 1996.
为了保证欧元的稳定性,1996年起实行了《稳定与增长公约》。
[法语词汇速速成]
Tout le monde a conclu des pactes : en cas de guerre, chacun sera obligé de venir au secours de ses alliés.
在发生战争的情况下,每个国家都有义务向其盟友提供帮助。
[un jour une question 每日一问]
En 1997, les deux pays signent un pacte le 31 mai.
1997年5月31日,两国签署了意向协议。
[精彩视频短片合集]
Mais surtout nous avons un pacte avec la prochaine génération à qui nous disons : oui nous avons besoin d'emprunter maintenant pour investir mais nous allons investir dans les priorités européennes qui sont importantes pour vous.
但最重要的是,我们与下一代达成协议,我们要跟他们说:是的,我们现在需要借钱进行投资,但是我们将投资对你们来说很重要的优先事项。
[热点新闻]
A compter de ce jour, ils n'arrêtèrent plus de rompre le pacte.
从那天开始,他们不停的打破条约。
[法语有声小说]
Nous devons penser la planète comme un espace unique, établir un pacte d’équité entre le Nord et le Sud et un partenariat entre l’homme et la nature.
把地球当作我们唯一的生存空间,本着南北方、人类与大自然平等的地位。
[奥朗德演讲汇总]
La raison : l'effet combiné du pacte migratoire scellé entre Ankara en Turquie, et l'UE, en mars 2016, pour freiner les traversées de la mer Égée, et de la quasi-fermeture de la Route des Balkans.
2016年3月,土耳其的安卡拉与欧盟签署了协议,限制爱琴海的过境,以及实际关闭巴尔干路线。
[Décod'Actu]
Avec la loi Pacte, leur fonctionnement a été harmonisé c'est plus simple, et ça vous permet de transférer vos avoirs plus facilement d’un placement retraite à un autre.
根据公约法,各项投资的运作得到了协调,这更加简单,能够让您更加容易地转移资产。
[Conso Mag]
Les deux pays ont signé un pacte.
两国签署了条约。
D'ailleurs, la France n'adhéra aux pactes internationaux relatifs aux Droits de l'Homme qu'en octobre 1980.
除此之外,法国是在1980年才加入《公民权利和政治权利国际公约》和《经济、社会和文化权利国际公约》的。
Les deux pays ont signé le pacte.
两国签署了条约。
Son rival côté soviétique fut le Pacte de Varsovie.
苏联方面北约的对手是华沙条约。
Nous pensons que notre qualité et notre service dans votre sincérité de notre coopération sera le point de pacte mutuel.
我们相信我们的品质和服务于您的诚意将是我们合作的契点。
Celle-ci dispose d'une assise financière stable et l'ONUDC bénéficie d'un soutien sans réserve pour assumer son rôle de coordonnateur principal, mais les partenaires du Pacte de Paris doivent à présent démontrer leur attachement à l'initiative en contribuant activement aux processus de partage et d'analyse de l'information, et en prévoyant les orientations et les ressources nécessaires pour entreprendre les actions prioritaires définies de concert.
虽然后者已经有了稳定的财政基础而且毒品和犯罪问题办事处在发挥关键协调人的作用方面得到全面支持,但《巴黎合约》伙伴现在需要表明其对这一举措的承诺,包括积极促进信息分享和分析过程以及提供必要的政策决定和资源以落实共同确定的行动重点。
Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures concrètes pour garantir le respect de l'article 7 a) ii) du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui est inscrit à l'article 123.VI de la Constitution mexicaine, pour ce qui concerne le panier alimentaire de base défini par l'État.
委员会要求缔约国采取有效措施,确保遵守《经济、社会、文化权利国际公约》第7条(a)(二),这一点反映在《墨西哥合众国宪法》第123条第六部分关于正式规定的基本口粮篮的内容中。
Le Comité exhorte l'État partie à respecter les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 8 du Pacte et à retirer sa réserve audit article.
委员会要求缔约国履行《公约》第8条规定的义务,撤销对该条的保留。
Le Comité regrette aussi que l'État partie n'envisage pas de retirer sa réserve à l'article 8 du Pacte, bien que le droit de créer des syndicats et le droit de grève soient consacrés dans la Constitution mexicaine et dans les lois correspondantes.
还令委员会遗憾的是,尽管组成工会和进行罢工的权利已写入《墨西哥宪法》以及相应的法规中,但仍没有计划撤销缔约国对《公约》第8条的限制。
Le Mexique a adhéré au Pacte étant entendu que l'article 8 de celui-ci serait appliqué par la République mexicaine selon les modalités et conformément aux procédures prévues par les dispositions correspondantes de la Constitution politique et des lois réglementant l'application de cette dernière.
第8条中规定的方法适用于墨西哥合众国,而且与《政治宪法》及其执行法中适用条款规定的程序相一致,根据这种情况,墨西哥加入了《公约》。
Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte.
缔约国没有向委员会提供相关信息,说明是否已采取措施,努力消除这一严重问题给《公约》保护的各种权利所造成的影响。
Il faudra créer un mécanisme permettant de gérer les partenariats ou pactes de développement, comme cela est clairement énoncé dans les précédents rapports de l'expert indépendant sur le droit au développement.
必须建立一种机制,来管理发展伙伴关系或发展协约,前任发展权问题独立专家的报告已经阐述了这一点8。
On peut raisonnablement soutenir que puisque les États membres de ces institutions sont tenus de s'acquitter de leurs obligations en vertu de traités et de pactes internationaux, ces institutions sont liées par les mêmes obligations.
不过可以指出,由于建立这些机构的成员国受到了国际条约和公约义务的约束,所以这些机构本身同样受到这些义务的约束。
Ainsi, les possibilités d'exercer les droits énoncés dans le Pacte, sans discrimination fondée sur l'âge, sont décrites dans l'analyse de l'application de divers articles du Pacte.
因此,在《盟约》各条执行情况的分析中阐述享有《盟约》所载权利而不因年龄受到歧视的可能性。
On a également pris note de la collaboration que l'ONUDC entretenait avec le secteur privé dans le cadre de l'Initiative relative au Pacte mondial, quoiqu'un représentant se soit interrogé sur les moyens d'étendre ce type de collaboration.
与会者还注意到毒品和犯罪问题办事处在全球契约倡议下与私营部门开展的合作,但有一位代表对如何发展此类合作提出了疑问。
Aucune disposition du Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte.
《公约》没有任何条款承认任何国家、团体或个人有权采取行动破坏《公约》明文规定的任何权利或自由,也不允许对它们的限制超过《公约》条款所允许的范围。
S'agissant plus précisément des droits économiques, sociaux et culturels, compte tenu de la nécessité de renforcer les instruments juridiques qui permettent d'invoquer ces droits en justice et la culture citoyenne axée sur l'exercice de ces droits, le Mexique encourage activement l'élaboration d'un protocole facultatif au Pacte qui prévoirait des mécanismes de nature à favoriser l'invocabilité de ces droits devant les tribunaux.
具体到经济、社会和文化权利,需要加强法律文书,以进一步表明这些权利的必要性并弘扬有利于行使这些权利的民间文化,为此,墨西哥积极提倡为《公约》起草一份任择议定书,规定建立一些机制,协助从法律上落实这些权利。
À cet égard, la Sous-Commission des droits économiques, sociaux et culturels a contribué à diffuser le Pacte et à faire mieux connaître les droits tant aux services gouvernementaux qu'à la société civile.
特别是经济、社会和文化权利小组委员会,它为宣传《公约》以及使各部门和民间社会更好地了解这些权利做出了贡献。
Le présent rapport indique les mesures et les approches qu'il a adoptées dans l'optique des engagements pris à l'égard du Pacte.
本报告说明墨西哥政府采取的行动和标准符合其根据《公约》所做的承诺。
Dans le contexte de l'initiative de l'ONU relative au Pacte mondial, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (UNIDO) coopère avec une entreprise pharmaceutique pour définir des modèles de partenariats innovants.
在联合国全球契约的范围内,工发组织正与一家制药公司合作,以查明新型伙伴关系模式。