Alors aujourd'hui pour vous les Roses, je vais rétablir la vérité sur quelques préjugés qui me font frémir.
所以今天,姐妹们,我想要澄清几条困扰我很久的偏见。
[精彩视频短片合集]
Elle frémit et détourna légèrement la tête.
她颤抖着,微微地把头转过来。
[大学法语三年级Dictée听写训练]
Dès que c'est fait, on va mettre ça dans de l'eau qui commence à frémir.
切好后,我把它放入开始沸腾的水里。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Dès que c'est nettoyé une première fois et que ça commence à frémir, on rajoute le bouquet garni.
将泡沫初次清理而且水开始颤抖后,我们就可以加入调味香料。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Mlle Vinteuil frémit et se leva. Son cœur scrupuleux et sensible ignorait quelles paroles devaient spontanément venir s’adapter à la scène que ses sens réclamaient.
凡德伊小姐哆嗦了一下,站起来。她那既拘谨又多情的心眼儿不知道该由衷地说些什么话才符合她七情六欲所需要的宣泄。
[追忆似水年华第一卷]
D’abord elle l’avait vu passer d’une des croisées de l’hôtel de ville ; montant ensuite en calèche et faisant rapidement un grand détour, elle arriva à temps pour frémir, quand son cheval l’emporta hors du rang.
她先是从市政厅的一个窗口看见他经过,然后登上敞篷四轮马车,飞快地绕个大弯儿,于连的马出列时,她正赶到,吓得一阵哆嗦。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mme de Rênal frémit. Son mari était à quatre pas, elle se hâta de donner sa main à Julien, et en même temps de le repousser un peu.
德·莱纳夫人不觉一震。他的丈夫就在四步之外,她赶紧把手给了于连,同时把他稍稍推开一点。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Madame de Rênal entra hardiment chez Julien ; cette rencontre le fit frémir.
德·莱纳夫人大胆地进了屋子,于连见她进来,不禁打了个哆嗦。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Julien frémit de l’imprudence, chercha la page 130 et y trouva attachée avec une épingle, la lettre suivante écrite à la hâte, baignée de larmes et sans la moindre orthographe.
于连被这种轻率行为吓得发抖,他找到第一百三十页,发现上面用别针别着下面这封信,信写得匆忙,漫满泪水,而且根本不顾拼法。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mme de Rênal frémit. Son mari était à quatre pas.
德·莱纳夫人不觉一震。他的丈夫就在附近。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le prix des actifs s'envole et, pourtant, les prix à la consommation ont à peine frémi.
资产的价格上升(消失),然而,在消费上的价格也就是勉强变动。
C'est à faire frémir!
这太可怕了!
Les ventes ont frémi.
销售略有起色。
Le feuillage frémit au vent.
树叶簌簌地迎风摇动。
Elle a commencé à frémir vendredi soir vers 22 heures.
周五晚上22点,悄悄地,它突然绽放。
Le jeune homme frémit.
年轻人颤抖了一下。
Le vent frémit dans les arbres.
风在树丛里飒飒响。
Ces chiffres et ce scénario devraient nous faire frémir tous, et dans cette enceinte éminente, nous devrions nous demander où cela va nous mener, peut-être à l'extinction de la race humaine.
这些数字和这一情况应令我们所有人感到不寒而栗,而且应促使我们在大会这里思考我们今后会迈向何处——也许是迈向人类的灭绝。
Il y a vraiment de quoi frémir.
这些任务确实是非常巨大的挑战:现在已知有82人丧生,26人仍然失踪,并有13个岛屿完全消失。
Devant le cauchemar de la guerre, les souffrances endurées par des millions de personnes et les millions de pertes en vies humaines, l'humanité n'a pu que frémir.
战争的噩梦以及数百万人的痛苦和死亡使人类不寒而栗。
Que faut-il qu'il arrive pour que nous frémissions une fois de plus et pour que nous luttions pour résister à la tentation naturelle de nous laisser aller à la violence ancestrale?
需要发生什么样的事件才会使我们像以前一样再次不寒而栗、促使我们努力克服屈服于古老历史错误的自然诱惑?