Première étape maîtriser la cuisson à la cocotte pour éviter quelques déconvenues.
第一步是掌握砂炖锅的烹饪过程,以避免失误。
[Food Story]
Finalement, ces deux mots résumèrent tant de fatigues inutilement dépensées, tant d’obstination qui ne produisit aucun résultat, et il y avait comme une sorte de colère dans la déconvenue de Cyrus Smith et de ses compagnons.
总之,这两句结论说明他们白费气力,徒劳无功,说明赛勒斯-史密斯和他的伙伴们失望得甚至有点恼怒了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
À entendre Paganel prendre ainsi sa mésaventure, à voir sa comique déconvenue, il était impossible de garder son sérieux. D’ailleurs, il donnait l’exemple.
任何人,听巴加内尔这样说,看他那副样子,谁也忍不住笑。首先他自己就大笑起来。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Fred et George – rasés de près – semblaient avoir pris leur déconvenue avec bonne humeur.
弗雷德和乔治——下巴又光溜溜的了——似乎已经欣然接受了他们的失败。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Les déconvenues ne s'arrêtent pas là.
失望并没有就此结束。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
C'est ce que recherchait certainement V.Poutine, lui qui a subi des déconvenues militaires en cascade, l'humiliation de la destruction partielle du pont de Crimée.
这正是 V. Putin 所寻找的,他遭受了一系列军事失望,克里米亚大桥部分毁坏的耻辱。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Des sorties en pédalo ou en paddle limitées, une déconvenue pour les vacanciers.
- 有限的脚踏船或划桨郊游,令度假者失望。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Pour éviter les déconvenues, le maire en a fait la liste et la présente à tous les nouveaux arrivants sous forme d'une charte de 4 pages.
为避免失望,市长制作了一份清单,并以 4 页的章程形式呈现给所有新来者。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
1re déconvenue: le chat n'est pas gratuit.
第一个失望:聊天不是免费的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
On s’intéresse à présent aux déconvenues que rencontre Woody Allen.
我们现在对伍迪·艾伦遇到的失望感兴趣。
[RFI简易法语听力 2019年5月合集]
Mais échaudé par une récente déconvenue amoureuse, il demande au détective privé de sa societé, Roland Christin, de découvrir pour quelles raisons cette jolie femme est toujours célibataire.
但他仍为之前一段令人失望的恋情而痛苦,因此,他要公司的私家侦探罗朗调查为何这名可爱的女士仍然未婚。
Finir tous dans la terre, mon dieu !Quelle déconvenue.
结束这土地上的一切吧,我的上帝。
La persistance de la violence sur le terrain a entraîné une série de déconvenues qui ont freiné la progression vers un règlement juste et durable de la question de Palestine.
该地区持续不已的暴力使和平进程一再受挫,暴力只会进一步阻碍巴勒斯坦问题的公正持久解决。
L'an dernier, après plusieurs années de déconvenue et d'inaction, la Commission du désarmement a repris ses travaux.
去年,在经过了多年的失望和没有活动之后,裁军委员会再次开始工作。
Malgré certaines déconvenues, à l'occasion, relativement à la cadence des progrès - elles font d'ailleurs partie intégrale de notre travail - il est bon de nous rappeler ce fait.
无论我们在进展步伐方面有着何种偶尔的挫折——它们是工作的一部分——我们都值得提醒自己这一简单的事实。
Œuvrer à un monde digne des enfants n'a pas été sans difficultés et déconvenues, plus ou moins grandes, faute de moyens financiers et d'infrastructure.
在建立一个适合儿童生长的世界过程中并非没有挑战和挫折,其中一些挑战和挫折超过了由资金和基础设施制约因素造成的困难。
Vu certaines déconvenues et le non-respect des engagements pris dans le domaine du désarmement, il est grand temps que la Commission s'efforce de trouver les voies et les moyens d'éliminer les armes nucléaires.
鉴于在裁军领域出现了某些挫折和未兑现的承诺,裁军审议委员会现在亟需侧重于探讨消除核武器的办法和途径。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原则,就很可能最终自食其果。
Cela a été prouvé à maintes reprises par le passé, en dépit de certaines déconvenues.
虽然出现过某些挫折,但这在过去已屡次得到证实。
La communauté internationale doit d'urgence dissiper les déconvenues récentes et sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les mécanismes du désarmement nucléaire et de la non-prolifération.
在新一轮不扩散条约审查周期的一开始,国际社会有必要确认并重申决心实现《不扩散条约》的核不扩散和裁军的目标。
Un autre sujet de déconvenue est la relative lenteur des progrès vers une exploitation plus systématique des synergies potentielles entre les domaines d'intervention Microfinancement et Développement local par des innovations conjointes sur le terrain.
其结果令人失望的另一个领域是,在通过实地联合创新行动更系统地探讨小额贷款和地方发展这两个活动领域之间可能的联合优势方面进展较慢。
Le rejet de ce plan par l'électorat chypriote grec est donc une déconvenue majeure.
希族塞人选民否决了这一计划是一个重大挫折。
Malgré des déconvenues en Angola, les Nations Unies continuent d'aider les deux parties à résoudre leurs différends et à frayer la voie de la réconciliation nationale.
尽管在安哥拉遇到挫折,联合国继续协助双方解决其分歧,为民族和解铺平道路。
Si cet élan est perdu, le pays perdra un temps précieux dans le meilleur des cas et, au pire, connaîtra de nouveaux revers et déconvenues, ce qui contribuera à accroître les désillusions des Afghans et de la communauté internationale.
如果丧失这个势头,该国至少会损失宝贵的时间,至多则会经受新的失望和挫折,导致阿富汗民众和国际社会更加灰心丧气。
En dépit de récentes déconvenues, la signature des protocoles humanitaires et de sécurité constitue une bonne nouvelle pour la communauté internationale.
虽然最近出现一些挫折,但对国际社会来说,人道主义和安全问题议定书的签署是一个好消息。
La mise en œuvre de la résolution 1291 (2000) par laquelle le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement de la deuxième phase de la MONUC, doit, en effet, être accélérée, si nous voulons éviter de nouvelles déconvenues au Congo.
安全理事会在第1291(2000)号决议中授权部署联刚特派团第二阶段,如果我们要避免在刚果出现新的令人失望的情况,就确实应加速该决议的执行。
Cette décision tranche singulièrement sur deux jugements prononcés récemment en Inde qui peuvent être considérés comme de sérieuses déconvenues.
与之截然不同的是,印度最近做出的两项判决可以被认为是严重的倒退。
Les chargeurs qui utilisent le Web comme un autre moyen de faire pression sur les transporteurs pour qu'ils fournissent des services supplémentaires à moindres frais s'exposent à de grandes déconvenues.
托运人如果用互联网作为让承运人以更低费用提供更多服务的另一种手段,可能会大失所望。
Dans les faits, la plupart des économies en transition, y compris celles qui ont le plus progressé sur la voie des réformes, demeurent fragiles et très sensibles aux perturbations externes et autres qui peuvent être à l'origine de douloureuses déconvenues sur le plan économique.
实际情况是,多数转型经济体,包括其中改革进程最先进的经济体,仍然相当脆弱,可能使经济业绩遭受痛苦挫折的外部和其他方面的动荡都可能伤害这些经济体。