Mais il demeure très présent, en France comme dans tout l'hémisphère Nord, en Europe, aux Etats-Unis, au Canada, en Russie, où il circule encore très fortement.
但在法国和整个北半球、欧洲、美国、加拿大、俄罗斯,病毒仍然在大肆传播。
[法国总统马克龙演讲]
Paris demeure la plus agréable des cités géantes.
巴黎依然是超级大都市中最令人愉快的城市。
[北外法语 Le français 第四册]
A côté, au Clos Lucé, dernière demeure de Léonard de Vinci, les inventions du grand artiste sont reproduites grandeur nature dans le parc.
临近的克劳斯·卢塞城堡是达芬奇的墓地,与他真品作品等大的复制品在这里的公园展出。
[法语专四听写训练]
Quelques passants se hâtaient vers des demeures lointaines.
几个行人匆匆忙忙往自己远处的住所走去。
[鼠疫 La Peste]
Nous sommes en contact avec tous les Français qui veulent rejoindre le sol national, qu'ils se trouvent à l'aéroport militaire, à l'aéroport civil ou sur le site historique de l'ambassade, où la situation demeure préoccupante.
我们也想与那些所有期望回国、滞留在军事机场、民用机场或是处境危险的,法国使馆工作人员保持联络。
[法国总统马克龙演讲]
De même que la situation dans certains territoires d'Outre-mer où la vaccination demeure encore insuffisante dans bien des cas, et qui ont beaucoup souffert ces derniers mois.
某些海外地区的情况也是如此,那里的疫苗接种在多种情况下仍然不足,而且在最近几个月里遭受了巨大的损失。
[法国总统马克龙演讲]
Car la principale injustice de notre pays demeure le déterminisme familial, la trop faible mobilité sociale.
因为我们国家的主要不公平仍然是家庭决定论,社会流动性太低。
[法国总统马克龙演讲]
Et si la situation s'améliore globalement dans l'hexagone et nos Outre-mer, dans certaines régions, elle demeure très préoccupante.
虽然法国和海外领土的某些地区大体得到了改善,但仍然令人感到担忧。
[法国总统马克龙演讲]
Si le nombre de contaminations demeure en-dessous de 5000 cas par jour, les salles de sport et les restaurants pourront réouvrir et le couvre-feu pourra être décalé.
如果每天的确诊人数保持在5000以下,运动场和餐厅可能会重新开放,宵禁时间可能会延迟。
[法国总统马克龙演讲]
Les salaires des femmes demeurent en moyenne inférieurs d’environ 25% à ceux des hommes.
妇女的平均工资仍然低于男人25%。
[北外法语 Le français 第三册]
Le problème des déchets radioactifs est qu'ils demeurent longtemps dangereux.
放射性废品的问题在于它们在长时期内都很危险。
Il demeure insensible aux prières.
他对请求无动于衷。
Bien sûr, la qualité des produits demeurent stables et continuer à améliorer.
当然,产品质量保持稳定并不断提高。
Il demeure à la surface d'un problème.
他仍停留在问题表面。
Mais devant une demeure du style Renaissance, des voitures de luxe se succèdent.
一座文艺复兴时期风格的建筑前有些例外,门前很多豪华名车来来往往。
La société demeure fermement attachée à la qualité d'abord, le principe de la primauté de la crédibilité.
公司一直坚守质量第一、信誉至上的原则。
Réchauffement climatique, épuisement des ressources, extinction des espèces : l'homme a mis en péril sa propre demeure.
气候变暖,资源耗竭,生物濒临绝种:人类已将自己的家园处于危险境地。
Le problème des déchets demeure longtemps dangereux.
这些废渣在长时期内都很危险。
Cette amitié fondée sur l'oubli demeure cependant fragile.
这种友谊的建立随着遗忘,仍然是脆弱的。
Yuanyuguangda du client demeure en coopération de bonne foi, la main dans la création de brillant.
华厦公司愿与广大客户真诚合作,携手共创辉煌。
Ce territoire est riche en mines d'or et d'argent, et plus de cinquante mille habitants y ont déjà fixé leur demeure.
那里有丰富的金矿和银矿,在当地定居的居民已有五万余人。
Le cannabis demeure la drogue la plus cultivée et la plus consommée au monde, même si les estimations sont moins précises.
大麻仍然是全世界种植和使用最广泛的毒品,但估计数较不准确。
Mais au-delà d'être un divertissement familial dr?le et émouvant, le film aborde en toile de fond une passionnante réflexion sur la part d'enfance qui demeure en chacun de nous.
影片有趣感人,会是一部不错的家庭娱乐影片,但除此之外,影片的基调在于唤起深藏于我们每个人心中的童年。这部影片极有可能打破法国的票房纪录。
On y trouve également des exemples de ce“style animalier” dont bien des aspects demeurent mystérieux.
在这里,我们同样可以发现“动物风格”物品很好地延续了神秘特征的例子。
Ceux qui ne lisent ni n'achètent de livres et demeurent à la campagne.
住在乡下,既不阅读也不买书人。
Dans les années cinquante, dans une grande demeure bourgeoise en pleine campagne, les gens sont sur le point de fêter Noël.
五十年代,圣诞节前夕,一个富裕人家正在忙着筹备圣诞。
Il se situe au-dessus de la moyenne européenne de 7 %, mais demeure inférieur à celle de la zone Euro.
它高于欧洲平均水平的7%,但仍低于欧元区的平均值。
L’avis vaut sommation de déclarer et de payer.Il met le détenteur en demeure à partir de la date fixée.
从布告上规定的日期起,即是对牲畜所有者发出的申报和付税催告。
Le problème, relève la journaliste iranienne Fariba Pajooh, c'est que tant que la législation demeure floue sur la candidature des femmes, toutes les interprétations sont permises.
记者费博说问题是伊朗的宪法,对于已提名的妇女,作为法律仍然含糊不清,所有的解释都是不可以。
"La qualité de service et de parler" est une bonne compagnie et une ferme conviction dans l'engagement, mais aussi la Société sont fondées sur le but de la guerre demeurent inchangées.
公司产品种类齐全,覆盖面广,广泛用于电子、医药、生物、化工、光学仪器等领域,目前,公司业务范围覆盖国内主要省市。