Gainsbourg-Birkin, l'amour fou incarné par une chanson, Le succès mondial « Je t'aime moins non plus » sorti en 1969.
在1969年全球成功发行的歌曲《我不再爱你》中,他们情人的身份被描绘得淋漓尽致。
[热点资讯]
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅的化身?”
[那些我们没谈过的事]
L'éternel féminin incarné à jamais par la Maison CHANEL.
香奈儿品牌以前所未有的方式 诠释女性隽永恒久之美。
[Inside CHANEL]
La Lune, qui est un astre familier, dont l'homme a toujours repéré la forme comme une sorte de miroir, a pourtant été incarnée.
月亮是一颗熟悉的恒星,已然有所化身。人们一直将它的形状,视为镜子。
[精彩视频短片合集]
L'élection 2017 est vraiment très incertaine parce que le Front National incarné par Marine Le Pen est très puissant ; il est annoncé gagnant du premier tour dans tous les sondages.
2017年总统大选真的难以预测,因为Marine Le Pen代表的国民阵线非常强大;在所有民意调查中,人们都预言它将是第一轮投票的获胜者。
[Culture - Français Authentique]
C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.
说他庄重还不对,他真真是庄重的化身。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Par ce court dialogue, on verra que, fanatique du Nautilus, j’étais incarné dans la peau de son commandant.
通过这短短的对话,你们会发现,我对“鹦鹉螺号”着了迷了,我简直就是尼摩船长的化身。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La série suit le personnage d'Assane Diop, un fils d'immigrés sénégalais, incarné par Omar Sy que vous connaissez sûrement.
这部剧围绕主人公Assane Diop展开,他是塞内加尔移民的儿子,由OmarSy出演,你们肯定知道Omar sy。
[Piece of French]
Encore merci à l'empereur Septime Sévère, incarné par Valerio Bello, merci également au Lugdunum-Musée et théâtres romains et son 1er festival romaindurant lequel on a pu tourner les images que vous avez vu lors de l'épisode.
再次感谢瓦莱里奥·贝洛(Velerio Bello)扮演的塞普蒂米乌斯·塞维鲁斯皇帝,也感谢里昂古代罗马博物馆和剧院及其第一个古罗马节的支持,正是在那里我们拍摄了你在该集中看到的镜头。
[硬核历史冷知识]
On trouve le souverain brillant et féroce incarné par Cao Cao, le héros téméraire sous les traits de Zhang Fei et Guan Yu, le stratège de génie avec Zhuge Liang.
我们可以看到曹操扮演着聪明而凶猛的君主,张飞和关羽则成为勇敢的英雄,诸葛亮则是天才的策略家。
[硬核历史冷知识]
Tout semble plus vrai plus incarné.
一切似乎更加真实体现。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
« Avec son décès, le monde a perdu un grand dirigeant spirituel qui a toujours incarné de nobles valeurs, un grand homme d'État qui a courageusement défendu la justice et a rejeté l'injustice et l'oppression. »
“他的逝世使世界失去了一位一贯坚定维护神圣价值观念的伟大宗教领袖,一位勇敢捍卫正义、反对不正义与压迫的伟大政治家。”
Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.
我们必须重新表示决心促进他所体现并且孜孜不倦地毕生促进的价值观念,以此缅怀教皇陛下。
Par conséquent, le Canada propose ce qui suit : la tenue d'une réunion annuelle d'une semaine des États parties servant en tant que forum de politique générale régulier, un élément faisant partie du fonctionnement normal de la plupart des autres traités de désarmement; la mise en place d'une capacité de réaction rapide incarnée par un bureau permanent qui compléterait l'action de l'AIEA ou du Conseil de sécurité; et, en vue de créer une culture de transparence, l'élaboration d'un système permanent de rapports périodiques à présenter par les États parties couvrant tous les articles du Traité et les obligations connexes.
因此,加拿大建议缔约国每年召开为期一周的会议,作为条约的常设政策论坛,核裁军条约大多设有这种论坛;建立由常设主席团负责的快速反应能力,对原子能机构或安全理事会采取的行动进行补充;为建立透明文化,应该制定缔约国定期就条约各项规定和相关义务提交报告的常设制度。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Les courageux soldats des nombreux États représentés dans cette salle qui ont risqué - et trop souvent donné - leur vie pour la cause du bien, de la compassion, ont pu voir de leurs yeux les ravages que peut provoquer la cruauté de l'homme. Ils ont pu voir la noirceur incarnée. Et ils ont rencontré les plus grands abîmes de souffrance physique et morale.
大会堂中的很多国家的勇敢的士兵们,为了善良与同情而冒着生命危险,常常献出自己的生命,他们奋起面对人类残忍的潜能所造成的破坏,面对黑暗的化身,面对痛苦与苦难的深渊。
Cependant, il existe deux différences importantes entre la démarche du groupe des quatre et notre proposition : tout d'abord, nous préservons le principe d'égalité souveraine incarné dans la Charte, et deuxièmement, par la tenue périodique d'élections, nous garantissons que tout pays cherchant à représenter sa région continuera à être comptable de son action devant l'ensemble des États Membres.
然而,在四国集团的方法同我们的提议之间有着两个重要的区别:第一,我们维护了《宪章》所载的主权平等原则;第二,通过定期选举,我们确保谋求代表其区域的任何国家将通过这种选举进程不断对全体会员负责。
Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.
今天,全世界数以百万计人民都期待着我们、联合国所体现的多边团结给他们提供了唯一的希望。
Ainsi, la première chose à faire dans cette salle est d'évoquer les espoirs et les rêves du monde entier, justement incarnés par les personnes ici présentes.
所以,第一个需要引入这个大会堂的现实是世界人民的期望和梦想,以及在此代表该现实的人们。
Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale.
在诸如联合国等组织内所存在的多边主义只能是全面外交政策的一项内容。
Les Fidji appuient également les efforts visant à progresser sur la réforme incarnés par une proposition demandant aux États Membres de se décider sérieusement sur les progrès du processus d'élargissement.
斐济还支持通过一项提议推动改革的努力,要求各会员国就扩大进程的进展情况作出认真决定。
Cela dit, tous les pays n'ont pas compris l'importance des objectifs liés aux taudis et le rôle de catalyseur incarné dans les objectifs de la Déclaration du Millénaire.
尽管如此,并非所有国家都接受《千年宣言》目标中的贫民窟指标的含意及推动作用。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
Pour cette question, comme pour toutes celles que nous aborderons par la suite, le Chili s'appuie sur des principes et valeurs humanistes incarnés dans une politique réaliste et pragmatique.
智利在对待这一问题时,与我们今后将要处理的其他方面问题一样,以现实主义务实的政策来采用以人为本的原则和价值观。
Ce caractère unique est incarné par sa capacité de faire intervenir différentes parties prenantes au niveau des pays, son rôle particulier de sensibilisation et sa capacité analytique sur les questions économiques et sociales complexes.
这一独特性体现在其调动国家一级各利益相关者参与的能力、其突出的倡导作用以及对复杂社会与经济问题的分析能力。
Les accords commerciaux régionaux doivent en même temps être axés sur le développement des États qui y sont parties, apporter une contribution positive sur la croissance économique et commerciale internationale et cadrer avec le système de commerce multilatéral incarné par l'Organisation mondiale du commerce (OMC).
与此同时,区域贸易协定必须注重其签署国的发展,为国际经济和贸易增长作出积极贡献,并符合世界贸易组织所体现的多边贸易体系。
Le pouvoir judiciaire est incarné par la Cour suprême et les tribunaux subordonnés de toutes les juridictions et de tous les niveaux.
最高法院和各级各部门初等法院被授予司法权力。
Cette position historique adoptée par la communauté internationale a incarné de manière remarquable et a consolidé le système de sécurité collective.
国际社会采取的这一历史性立场出色地代表和巩固了集体安全体系。
Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.
奴隶贸易,特别是臭名昭著的中途中的惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早的危害人类罪之一。