Mais au 19e siècle, quand l'Allemagne aspire à son unité, on se souvient de ce héros, on oublie son nom latin Arminius au profit de son nom germain Hermann, et on lui voue désormais un culte sans faille.
但到了 19 世纪,当德国渴望统一的时候,这位英雄却被人们铭记,他的拉丁名字Arminius被遗忘,取而代之的是他的日耳曼名字Hermann,人们对他致以最高礼节。
[德法文化大不同]
Aussi se voue-t-elle tout entière à sa nouvelle patrie et à la défense de ses valeurs.
因此,她把自己完全献给了她的新祖国并捍卫其价值。
[法国总统马克龙演讲]
Je voue une passion avec mon papa à l'art, et d'ailleurs surtout à Pierre Soulages.
跟父亲一样,我对艺术充满热情,尤其是对皮埃尔•苏拉热(Pierre Soulages)。
[Une Fille, Un Style]
Je voue une passion pour les illustrateurs, dont Antonio.
我很喜欢插画家,其中包括安东尼奥(Antonio)。
[Une Fille, Un Style]
Comme je le disais au début, voua appréciez apporter rapidement des solutions pratiques pour résoudre des problèmes.
就像我刚开始说的,你们喜欢快速的提出实用的方法来解决问题。
[MBTI解析法语版]
Like cette vidéo pour dire à l'algorithme Youtube que voua avez apprécié cette vidéo, mais aussi pour me faire plaisir et pour m'encourager!
点赞这个视频可以告诉油管算法你们喜欢这个视频,也能让我开心鼓励我!
[MBTI解析法语版]
L'arrivée du grand Meaulnes anime l'école et bouleverse la vie de François, qui voue aussitôt amour et admiration à cet enfant au corps d'homme n'ayant peur de rien ni de personne.
大摩尔纳的到来让学校充满了生气,打破了弗朗索瓦原来的生活。弗朗索瓦心里对这个有着大人身板、天不怕地不怕的孩子充满了喜爱和钦佩。
[法语综合教程4]
Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde.
或许,每一代人都自负能重构这个世界。
[经典演讲精选]
Entrer, entrer, c'est mon voue le plus cher ; il faut que je m'appuie contre le poêle, dussé-je passer par la fenêtre !
进去,进去,这是我最大的愿望;我想在她身边依偎一会,哪怕打破窗户进去也好!
[安徒生童话精选]
Il comprenait que, par sa conduite savante de la veille, il avait gâté toutes les belles apparences du jour précédent, et ne savait réellement à quel saint se vouer.
他知道,他昨天的精心谋划的举动已将前一天的美好形象破坏殆尽,他确实不知道该求哪一位圣者了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Sachant le sort qui l'attendait, elle s'échappa, fut reprise aussitôt, et les parents du rajah, qui avaient intérêt à sa mort, la vouèrent à ce supplice auquel il ne semblait pas qu'elle pût échapper.
不幸立刻又被捉了回来。土王的亲属认为她的死是一件有关风俗的大事,于是决定要她殉葬,看情况这一回她是难逃一死了。
J'ai un degré élevé de crédibilité de l'entreprise, les délais de livraison, un service de qualité, est vouée à devenir votre partenaire et le bras droit.
我公司信誉度高,交货及时,服务良好,必将成为您的得力助手和合作伙伴。
Il vous faut protéger de toute force votre rêve,ceux qui se moquent de votre rêve veulent vous transformer en une personne telles qu'ils le sont,parce que ils se vouent forcément aux
你要尽全力保护你的梦想。那些嘲笑你梦想的人,因为他们必定会失败,他们想把你变成和他们一样的人。我坚信,只要我心中有梦想,我就会与众不同。
Elle est devenue le symbole de ce culte voué au "Che".
这张照片已经变成对切(·格瓦拉)怀着崇敬的象征。
Un mec à qui elle voue l'amour glorieux.
一个人,奉献她灿烂的爱。
Toute tentative de saboter les Jeux Olympiques de Pékin sera vouée à l’échec.
任何破坏北京奥运会的企图将注定要失败。
Cet immeuble est voué à la démolition.
这座建筑要被拆除了。
Ils vouent une sorte d'adoration à leur capitaine .
他们对队长怀有一种崇敬的心情。
Toutefois, cette Commission serait vouée à l'échec dès le début si elle ne pouvait mobiliser les appuis les plus larges possibles.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Et sans les ressources nécessaires, la meilleure des intentions sera vouée à l'échec.
没有资源,最好的用心最终将毫无用处。
Comme on l'a souvent dit, ceux qui méconnaissent les enseignements de l'histoire sont voués à la répéter.
常言说,无视历史教训注定要重复历史悲剧。
Toutes les forces du mal, les forces des ténèbres et les forces réactionnaires sont vouées à être balayées par les torrents de l'histoire.
一切邪恶、黑暗、反动的势力终将会被历史的洪流席卷而去。
De toute évidence, tout ce qui précède une réforme est voué à aviver les tensions.
显然,改革之前的任何言行都必然具有煽动性。
J'ai mentionné par exemple le fait qu'ils continuent notamment de vouer un culte aux crimes passés.
我曾经提及的一个具体实例是,他们依然在参拜体现其过去罪行的神社。
C'est même, semble-t-il, le noeud du problème car, si l'on s'en prend à l'acheteur mais non au vendeur et au fabricant des armes légères, tous les efforts entrepris sont voués à l'échec.
这显然是问题的关键所在,如果我们只指责小武器和轻武器购买者,却对出售和生产者不闻不问,那么,一切努力都注定会失败。
Pour répondre à cette demande, je propose la création, au sein du Département des opérations de maintien de la paix, d'une entité entièrement vouée à l'Union africaine qui pourrait remplir les fonctions d'un agent de liaison exclusif pour les relations avec l'Union et les autres partenaires sur les questions relatives au maintien de la paix au sein de l'Union.
为了满足这一要求,我建议在维持和平行动部设立专门能力,作为与非盟和其他伙伴就与非盟维持和平有关的事项进行联络的单一联络点。
Faute de stratégie globale, la lutte contre le terrorisme serait vouée à l'échec.
如果没有全面战略,反恐斗争必将失败。
Dans bien des cas, l'expérience a montré aux personnes et aux ONG qui s'occupent de ceux qui vivent dans la misère qu'à moins de faire participer ces derniers à l'élaboration de politiques et à la prise de décisions, à l'application et à l'évaluation de ces politiques et de les faire intervenir dans les questions qui affectent leur existence, tout programme de réduction de la pauvreté est voué à l'échec, les plus démunis n'y ayant pas accès.
协助赤贫人民的工作人员和非政府组织的许多经验表明,除非赤贫者参与政策和决定的拟订,参与这些政策的执行和评估,参与影响到其生活的各种问题,否则扶贫方案就会因没有惠及赤贫者而注定失败。
Les États Membres doivent garder à l'esprit que, sans ressources adéquates, elles seront vouées à l'échec.
会员国必须铭记,如果没有适当资源,这一进程就不会取得成功。
La radio communautaire sert fondamentalement de contrepoids indispensable aux puissants conglomérats médiatiques qui ne voient guère de profit dans les productions médiatiques vouées à la défense de l'intérêt général.
面对强大的媒体集团,社区无线电台基本上提供了关键的对应;这些媒体集团的经营原则是:促进和保护民众利益的媒体节目的制作所获得的利润比较少。