C'est vrai qu'il y a un décalage entre le salon-showroom qui est un peu aseptisé, on va dire, un peu trop blanc, un peu trop pur, et ici, le bazar.
的确,在沙龙陈列室和这里的市集之间,存在着一定的差距,有点干净,有点太白,有点太纯净,但这里很混乱。
[Une Fille, Un Style]
Qui sont complètement en décalage, ouais, qui sont complètement à côté.
那些完全脱节的,对,完全在边缘处的。
[Arte读书俱乐部]
Mais aussi et surtout un décalage vis-à-vis des hommes, qui se retrouvent tous sans exception des enfants capricieux et abjects.
但还有更重要的是面对男性方面的距离,他们无一例外都是反复无常和卑鄙的孩子。
[Arte读书俱乐部]
Despentes ne nie jamais la dimension sordide de cette sexualité qui aliène les femmes, mais elle fait de cette aliénation un moteur pour le décalage : le décalage nécessaire à l'humour et à la critique.
Despentes从不否认这种让女性成为奴隶的性行为的肮脏的方面,但它使这种束缚成为了距离的驱动力:幽默和批评所必需的距离。
[Arte读书俱乐部]
Ce premier roman, c'est l'occasion pour Despentes de présenter des personnages complètement en décalage comme elle le dit, mais aussi d'en faire des moteurs de l'action.
这第一部小说对于Despentes而言是一个机会,正如她所说,可以呈现完全脱节的人物,也是一个以此为行动的驱动力的机会。
[Arte读书俱乐部]
De Gaulle apparaît comme un homme du passé si on décalage avec la réalité du pays.
戴高乐似乎与国家的现实脱节。
[德法文化大不同]
Là, c'est le décalage culturel, les sens sont bousculés, maltraités aussi.
在印度,是文化的差异,感觉完全错乱,甚至有折磨感。
[Alter Ego+3 (B1)]
C'est là aussi qu'on comprend qu'il y a un décalage, entre ce que l'on voit et la distance ; un rapport entre le décalage et la distance dans l'univers.
也是只有这样我们才明白,我们所看到的和实际距离的差距;宇宙中差距和距离之间的关系。
[2019年度最热精选]
On va sentir un décalage entre ce que nous sommes, et ce que nous avons envie d'être, ou nous pensons être le mieux.
我们将会感受到真实的我们和我们想成为的之间的差距,或者我们想变得更好。
[MBTI解析法语版]
En résulte aujourd'hui un décalage de plusieurs jours, et pour elles cette année, Pâques tombe le 12 avril.
从而导致如今日期上的几天不同,对他们来说今年复活节将在4月12日。
[中法节日介绍]
Vous êtes toujours à côté de moi même si on ne se parle pas beaucoup à cause de décalage d'horaire ou de la localisation géographique. je ne suis pas le type de personne qui est facilement émue.
虽然由于时差或者距离不能经常联系,你们一直都在我的身边。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节现象主要是德意志统一造成的,该事件的确对整个欧洲形成了一种非对称的冲击。
Les autorités allemandes craignent que le pic de contamination reste à venir, en raison d'un décalage entre l'incubation et la déclaration des cas.
德国政府担心感染高峰还未来临,因为在潜伏期和发病期之间存有时间差。
“Le décalage est désormais trop grand entre son poids économique et le rôle de sa monnaie”, poursuit-il.
“差距在今后的经济实力和货币角色中太巨大了”,他接着说道。
Environs 10 heures, il y a six heures de décalage entre Beijing et Paris.
大约10小时,北京和巴黎的时差有6小时。
21% des jeunes et étudiants pensent qu’ils ont une formation en décalage avec les besoins des entreprises.
的青年和学生认为自己所学的东西与企业的需求存在差异。
Dernière précaution, le chrono est lancé et remis à zéro plusieurs fois pour s'assurer qu'aucun décalage ne se produit.
装壳前最终检查,启动、停止计时功能数次,保证计时秒针和分针间有足够的间隙。
Réagissant à ces observations, les panélistes ont reconnu qu'il existait un décalage entre les objectifs réels et ceux, cachés, des partis politiques.
各位专题小组成员在对这些评论进行答复时承认,各政党的真正目标与其隐藏的目的不相符。
Le rapport du Comité des contributions indique que les données sont disponibles avec un décalage de deux ans. Or il faut tenir compte de la situation présente.
会费委员会的报告表明,在提供数据方面,存在两年的滞后期,但是,不能忽略目前的现实情况。
Cette réorientation crée un décalage considérable entre ceux qui sont convaincus que l'administration publique est un instrument essentiel du développement socioéconomique, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de la protection de l'environnement, etc., et ceux qui, au vu des évènements survenus récemment dans le monde, estiment que la vocation première de l'administration publique est de lutter contre le terrorisme, d'assurer la sécurité et de combattre la criminalité transfrontière.
这一重点转移使得两种主张的人之间的联系荡然无存:第一种主张的人强烈认为公共行政是促进社会经济发展、实现千年发展目标、保护环境等方面的一项重要工具,持另一种主张的人由于最近世界范围发生的事件而将公共行政的主要作用看成是打击恐怖主义、确保安全保障和打击跨界犯罪。
Certains membres jugeaient ce décalage regrettable et estimaient que l'utilisation de données plus récentes permettrait d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres.
有些成员认为滞后时间太长,使用更新的数据将能更好地估计会员国的支付能力。
Ce décalage est dû à la persistance de l'insuffisance de ressources mais représente une amélioration de 3 % des résultats obtenus par les élèves de l'Office par rapport à l'année scolaire précédente qui peut être imputée aux mesures correctives qu'il a prises.
成绩落后是因为仍然缺乏足够的资源,但这一成绩比近东救济工程处学生上一学年的成绩提高了3%,原因可以归结为工程处采取的补习行动。
Elle permet d'éviter les décalages entre les politiques éducatives et la pratique, le discours et la réalité et les situations dans lesquelles les mesures, à supposer qu'il en existe, sont désordonnées ou divergentes, trop rares ou tributaires du volontariat.
这有助于避免产生政策与实践之间以及言辞与现实之间的割裂,避免出现各种做法分散或前后不一、或者临时或自愿进行的情况。
Les réponses au questionnaire montrent qu'il existe toujours un grand décalage entre la reconnaissance juridique et l'application.
对调查表的答复表明,在法律承认与具体落实之间仍然存在巨大差距。
Le Comité a été informé que, pour des raisons liées à la disponibilité et à la fiabilité des données, il serait difficile de réduire le décalage.
委员会了解到,鉴于数据的可获得性和可靠性问题,要缩短滞后时间是不现实的。
Ce décalage se retrouve dans le traitement favorable dont bénéficient les Palestiniens à l'Organisation des Nations Unies, dont plusieurs organes sont exclusivement consacrés aux affaires du peuple palestinien et servent tous de mécanismes de propagande anti-israélienne.
这种不相称还表现在巴勒斯坦人在联合国受到了优待,在联合国内部,一些专门负责巴勒斯坦人事务的机构充当了反以色列宣传机制的作用。
Il a donné des exemples du décalage qu'il percevait entre l'engagement pris par le Gouvernement britannique au niveau international en faveur de l'autodétermination et le discours qu'il tenait aux territoires.
他举例说,觉察到联合王国政府对国际表示的自决承诺同给予联合王国的领土的若干消极信息不一致。
De ce fait, les effets de toute mesure visant à réduire le nombre d'armes sur le marché de Bakaraaha, telle que celles prises par le Président Yusuf, se feront sentir avec un certain décalage en fonction de la demande et des stocks disponibles.
因此,任何旨在影响该军火市场军火数量的行动,例如优素福总统采取的行动都必然对后来总体数量产生延迟的影响,并取决于需求和库存。
Il faut s'attaquer au décalage actuel entre ce que les Membres de l'ONU imposent à l'Organisation de faire et leurs contributions financières.
目前联合国会员国要求联合国做的事情与它们的财政贡献之间存在差距,这种状况需要扭转。
Alors que la pauvreté occupe une place de premier plan dans les politiques et les discours qui touchent au développement, les deux autres thèmes fondamentaux du Sommet, à savoir l'emploi et l'intégration sociale, ont pâti du décalage qui existe généralement entre l'élaboration des politiques économiques et celle des politiques sociales.
虽然贫穷问题是发展政策和讨论的首要核心内容,但是首脑会议其他两个核心内容——就业和社会融合——却存在着与经济和社会政策制定之间普遍脱节的问题。