Dans les griefs de l’histoire contre Louis-Philippe, il y a une défalcation à faire ; il y a ce qui accuse la royauté, ce qui accuse le règne, et ce qui accuse le roi ; trois colonnes qui donnent chacune un total différent.
在历史对路易-菲力浦的指责方面,有一个减法要做。有对王权的控诉,有对王政的控诉,也有对国王的控诉,三笔账,每一笔的总数都不同。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
N’avait-il pas eu des griefs aussi graves contre d’autres femmes, auxquelles il eût néanmoins volontiers rendu service aujourd’hui, étant contre elles sans colère parce qu’il ne les aimait plus ?
他对别的一些女人不是也曾抱怨得厉害么,而今天既然已经不再爱她们,对她们也就没有什么愤怒可言了,当她们找上门来时,不是照样可以乐于为她们效劳吗?
[追忆似水年华第一卷]
Hélas ! dit Felton, je ne puis qu’une chose, vous plaindre si vous me prouvez que vous êtes une victime ! Mais lord de Winter a de cruels griefs contre vous.
“唉!”费尔顿说,“我只能做一件事,那就是同情您,但您要向我证明您是一个受害者,可是温特勋爵手握不少对付您的把柄呀。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
C'est-à-dire qu’on va jouer cartes sur table, déballer nos griefs, dire tout haut ce qu’on pense tout bas depuis des jours ou des semaines… et prendre les décisions qui s’imposent.
也就是说,我们将把我们的牌摆在桌面上,解开我们的不满,大声说出我们几天或几周的想法......然后做出决定。强加。
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Des griefs qu’il a relayé dans la presse tunisienne, comme dans quelques médias français, et c’est depuis que l’avocat a reçu de multiples menaces.
他在突尼斯新闻界转达的冤情,就像在一些法国媒体上一样,从那以后,这位律师受到了多次威胁。
[La revue de presse de Frédéric Pommier]
La Commission a adressé une " communication de griefs" au monopole russe des exportations de gaz naturel, qui demeure un fournisseur clé d'énergie de l'UE en dépit de différends récurrents.
欧盟委员会已向俄罗斯对天然气出口的垄断发出了" 反对声明" ,尽管争议一再发生,但俄罗斯仍然是欧盟的主要能源供应国。
[CRI法语听力 2015年4月合集]
A Paris, on aligne une longue liste de griefs contre le Président turc, en estimant que son investissement considérable en Libye crée une « pression stratégique » inacceptable sur l’Europe.
在巴黎,一长串针对土耳其总统的不满被排成一列,考虑到他在利比亚的大量投资正在对欧洲造成不可接受的“战略压力”。
[Géopolitique 2020年6月合集]
18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.
18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与委屈说出来,别人就容易接受。
Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.
我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和委屈,但除伤害自己和伤害他人。
L'existence d'un instrument international de recours pour leurs griefs, comme la procédure que leur offre le Protocole facultatif, est vu de plus en plus comme faisant partie intégrante à la fois de l'accès à la justice et de la pleine protection de la loi.
《任择议定书》规定的程序可以作为替妇女平冤昭雪的一种国际工具,这种工具日益被视为司法介入和充分提供法律保护的整体组成部分。
Il ressort de ce qui précède que les griefs formulés par la source portent sur des irrégularités de procédure.
从上述情况来看,来文提交人提出的申诉涉及诉讼中的不正当行为。
Il ressort de ce qui précède que la source invoque plusieurs griefs, dont les plus pertinents au regard du mandat du Groupe de travail portent essentiellement sur le droit d'être informé des motifs de l'arrestation, la notification des charges à l'accusé et certaines atteintes graves aux droits de la défense.
综上所述,来文提交人显然提出几项申诉,其中与工作组职权范围最为相关的,是被告人有权被告知被捕原因和对他的指控,以及对辩护权的各种严重侵犯。
Spécifiquement, l'Accord prévoit la dévolution du pouvoir aux régions mêmes dont les griefs étaient essentiellement qu'elles étaient exclues de l'arène politique et des bénéfices économiques.
具体地说,《协定》规定将权力下放给抱怨政治机会和经济利益被剥夺的那些地区。
Il est de notre devoir collectif de répondre de manière appropriée aux griefs des communautés concernées, où qu'elles se trouvent, afin de vaincre leurs sentiments de marginalisation, de dénuement, d'oppression et d'injustice.
我们担负着集体责任,必须有效处理任何地方的受影响社区所表达的合理怨愤,以便消除他们心中的受排挤、匮乏、被压迫和无正义感觉。
Toutefois, la cour d'appel, tout en jugeant plausible ce lien «en l'absence de», l'a rejeté comme étant trop indirect, au motif que la FTAIA exigeait l'existence d'un lien de causalité direct entre la violation de la législation antitrust et le dommage à l'étranger; les tribunaux des États-Unis ne seraient compétents que lorsque les effets aux États-Unis du comportement anticoncurrentiel dont il était fait état avaient donné lieu aux griefs des plaignants étrangers.
但是,上诉法院驳回了这一“只有”关系,认为这尽管看似有理,但过于间接,因为《外国贸易反垄断改善法》要求在违反反托拉斯法规与外国损害之间存在直接的因果关系;只有在指称的反竞争行为在美国造成的影响引起外国原告的主张的情况下,才存在管辖权。
Les gens doivent comprendre que leurs griefs légitimes peuvent être réglés par des moyens pacifiques.
人民必须看到,合理的冤屈可通过和平方式处理。
Le Comité considère donc que ses griefs doivent être examinés quant au fond.
委员会认为,应该根据案情审查申诉。
L'État partie conclut donc que les griefs de mauvais traitements faits ce jour-là ont été effectivement démentis par les constatations de son ambassadeur.
因此,缔约国争辩说,大使的观察已经有效地反驳了关于当天申诉人受到虐待的说法。
Étant parvenue à cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner les autres griefs de la requérante.
委员会在得出这样的结论之际,没有必要审议申诉人提出的其它宣称。
Ce qui les signale comme victimes, c'est le plus souvent (dans 80 % des cas) qu'elles portent des marques de blessures physiques, qu'elles ont été (dans 10 % des cas) agressées sexuellement et qu'elles ont, en ce qui concerne le reste, subi divers types de griefs.
其中发现大多数妇女(80%)都受到了人身伤害,有10%的这类妇女是从性侵犯报告中了解到的,其他的还有忽视或其他形式的冤情。
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
6 Enfin, l'État partie estime que la requête est manifestement dénuée de fondement car les griefs ne sont pas étayés par le minimum d'éléments nécessaires, compte tenu des arguments sur le fond exposés plus loin.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Il y a lieu de noter que les tribunaux de la République tchèque ont, en fin de compte, tenté d'assurer un recours utile aux auteurs dans l'examen de leurs griefs.
然而,人们应当注意到,捷克共和国的法院在审理提交人的申诉过程中最终试图为提交人提供有效的补救办法。
11.3 Quant aux griefs de l'auteur à propos des restrictions imposées en ce qui concerne les espèces qu'il peut pêcher et les méthodes de pêche, l'État partie fait valoir qu'ils auraient dû être formulés plus tôt, au titre de l'article 27.
3 至于提交人就他可捕捉哪些鱼类的限制以及采用什么方式捕鱼的问题提出的申诉,缔约国辩称,这本应是按第二十七条早先提出的申诉。
10.4 Concernant les griefs de violation des articles 7 et 10, l'auteur affirmant avoir été frappé, menacé et insulté, et l'argument de l'auteur qui affirme ne pas avoir pu communiquer avec un avocat, en infraction au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, le Comité relève que ces griefs ont un caractère général et considère que l'auteur n'a pas fourni de renseignements suffisamment détaillés aux fins de les étayer.
4 关于提交人根据第七和十条提出的申诉,即他遭到殴打、威胁和侮辱,以及他宣称未为他提供律师,违背了第十四条第3款(丁)项规定的情况,缔约国注意到,提交人就此提出了性质泛泛的申诉,并认为提交人未提供详细充分的资料来佐证上述申诉。
En conséquence, le Comité déclare ces griefs irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif.
因此,委员会宣布根据《任择议定书》第二条规定,对这些申诉不予受理。
S'agissant des autres griefs présentés par l'auteur, la Commission a considéré qu'ils ne laissaient apparaître aucune violation des droits et des libertés énoncés dans la Convention ou ses protocoles.
至于提交人的其他申诉,该委员会认为,这些申诉“并未揭示出任何违反《公约》及其任择议定书规定的权利和自由的情况。”