Là, un vaste emplacement avait été choisi, au revers même de la croupe méridionale de la montagne.
他们在富兰克林山的南面选择了一处地方。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Alors que l’exécution du condamné est encore fraîche, le plaisir dominant c’est celui de contempler la croupe des vaches grasses… … revenir au sein du paisible bourg où jouent les enfants.
虽然被处决的人仍然会被处决,但最主要的乐趣是观看成群的肥牛回到孩子们玩耍的宁静村庄的怀抱中。
[L'Art en Question]
Elles éclairaient d'une lueur vive un nuage de buée au-dessus de la croupe en sueur des timoniers, et, des deux côtés de la route, la neige qui semblait se dérouler sous le reflet mobile des lumières.
灯光是明亮而闪动的,照见辕子两边的牲口臀部的汗气像云气一样飘浮;大路两边的雪仿佛在移动的亮光底下伸展。
[莫泊桑短篇小说精选集]
On m’amène mon cheval, elle monte en croupe et nous partons.
我牵来了马,她上了马我们出发了。
[Carmen 卡门]
Les bêtes étaient là, le nez tourné vers la ficelle, et alignant confusément leurs croupes inégales.
牲口也在里面,鼻孔冲着绳子,大大小小的屁股乱嘈嘈地挤成一排。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les guides molles battaient sur sa croupe en s’y trempant d’écume, et la boîte ficelée derrière le boc donnait contre la caisse de grands coups réguliers.
缰绳拉得不紧,打着马的屁股,浸在马身上的汗水里;捆在马车后头的箱子,不断碰撞车厢,发出有规律的扑突声。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le lendemain, il amena deux chevaux dont l'un avait une selle de femme, munie d'un dossier de velours ; et sur la croupe du second un manteau roulé formait une manière de siège.
第二天,他牵来两匹马,一匹有女鞍子,装着绒靠背;第二匹跨背上,放一件斗篷,卷成座椅式样。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
L’aubergiste de la Chapelle-en-Serval appela le garçon d’écurie, lui ordonna de seller le Blanc, et réveilla son fils, enfant de sept ans, lequel devait monter en croupe du monsieur et ramener le quadrupède.
塞凡尔镇的那位老板赶快把那管马厩的小伙计来,吩咐给他把那匹“追风马”加鞍子;然后他喊醒他那七岁的儿子,吩咐他与这位先生合骑那匹马,到了目的地把马骑回来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le brave garçon, tantôt lancé sur le cou de l’éléphant, tantôt rejeté sur la croupe, faisait de la voltige, comme un clown sur un tremplin.
这个小伙子一会儿被抛到象脖子上,一会儿又被抛到象屁股上,忽前忽后,活象马戏班小丑在玩翘板。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Vendons un des chevaux, dit la vieille ; je monterai en croupe derrière mademoiselle, quoique je ne puisse me tenir que sur une fesse, et nous arriverons à Cadix.
“卖掉一匹马罢;我虽然只有半个屁股,还是可以骑在小姐背后;这样我们就可以到加第士了。”
[憨第德 Candide]
Elles éclairaient d'une lueur vive un nuage de buée au-dessus de la croupe en sueur des timoniers, et, des deux côtés de la route, la neige qui semblait se dérouler sous le reflet mobile des lumières.
灯光是明亮而闪动的,照见辕子两边的牲口臀部的汗气像云气一样飘浮;大路两边的雪仿佛在移动的亮光底下伸展。
Camarades ! maître Simon Sanguin, l'électeur de Picardie, qui a sa femme en croupe.
“学友们!庇卡底的选董西蒙•桑甘老公来了,他带着老婆,让她坐在骡子屁股上。”
Le brave garçon, tantôt lancé sur le cou de l'éléphant, tantôt rejeté sur la croupe, faisait de la voltige, comme un clown sur un tremplin.
这个小伙子一会儿被抛到象脖子上,一会儿又被抛到象屁股上,忽前忽后,活象马戏班小丑在玩翘板。