L'emballage ne doit pas induire le consommateur en erreur.
包装不应误导消费者。
[商贸法语脱口说]
Et ce qui l'a induit en erreur, ce qui lui a fait croire ça, c'est que dans le titre il y a le mot avocat qui, lui aussi, a deux significations en francais
促使他犯错的因素,促使他这样认为的因素,在于:标题里有avocat这个单词,它在法语中也有两种意思。
[innerFrench]
Les conditions à droite de cette courbe induisent presque toujours une surmortalité.
在曲线的右侧,几乎全是导致超高死亡率的条件。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Utilisant des lignes brisées et des contrastes forts, l'objectif est d'induire l'ennemi en erreur sur le modèle et la position exacte du bateau, en créant des illusions d'optiques.
使用断线和强烈的对比,目的是误导敌方关于船的确切型号和位置,制造光学幻觉。
[历史小问题]
Car souvent j’ai voulu revoir une personne sans discerner que c’était simplement parce qu’elle me rappelait une haie d’aubépines, et j’ai été induit à croire, à faire croire à un regain d’affection, par un simple désir de voyage.
因为,我经常想重新见到某人,却意识不到这仅仅是由于那人使我回忆起攀满山楂花的蕾篱,因此我认为——同时也让别人相信——只需神游故地,便能重温昔日的残梦了。
[追忆似水年华第一卷]
Cette similitude va induire les moines en erreur.
这种相似性会误导僧侣们。
[Jamy爷爷的科普时间]
Le mouvement de ses pâles, qui vont ensuite faire tourner le générateur et induire une énergie électrique.
其叶片的运动,会使发电机转动并引发电能。
[Jamy爷爷的科普时间]
Inversement, la variation d’un champ magnétique à proximité d’un fil conducteur induit un courant électrique dans ce fil conducteur.
反之,在导电线附近的磁场变化会在该导电线上感应出电流。
[Jamy爷爷的科普时间]
Très concrètement, quand la bobine coulisse autour de l’aimant, la variation du champ magnétique induit un courant électrique dans cette bobine.
非常具体地说,当线圈绕着磁铁滑动时,磁场的变化在该线圈中诱发了电流。
[Jamy爷爷的科普时间]
La variation du champ magnétique induit donc un courant électrique à l’intérieur de la bobine.
因此,磁场的变化在线圈内诱发了电流。
[Jamy爷爷的科普时间]
J'ai commencé à lire beaucoup de documents et à combler le manque induit par ce que cachaient les autorités.
我开始阅读许多文件和填补因当局藏身诱导的差距。
Attention aux transactions financières hasardeuses !Ne vous laissez pas influencer par votre entourage familial, quipourrait vous induire en erreur. Au besoin, consultez desspécialistes.
小心处理财务危机。不要受家人的影响,他们今天会让你犯错。有必要的话,还是向业内人士咨询。
Toutefois, la jurisprudence refuse désormais de réparer le dommage induit par une rupture abusive des pourparlers en se fondant sur la perte de chance.
然而,在法律上,对于举行关于补偿的商谈破裂的的损失是不被承认的。
Avec 3,5 millions d'individus, la population d’oiseaux reste stable après une importante régression induite par les contraintes imposées par la crise de l’influenza aviaire.
在禽流感危机时,种种限制的制定使得鸟的数量大减,如今“鸟口”保持稳定,达到了三百五十万的。
Les vaccins conventionnels induisent la production d'anticorps s'attaquant à la tête d'une protéine, appelée hémagglutinine, située à la surface du virus.
常规的疫苗通过刺激一种蛋白质的头部,即所谓的位于病毒表面的血球凝集素,来促使抗体产生。
Comme nous l’évoquions tantôt, ce qui turlupine les petits commerçants, c’est l’accès à ces nouveaux territoires induits par le « gros business » de l’autoroute Est-Ouest.
至于刚才我们说道的话题,那些让小生意人烦恼的事情,高速公路这个“大生意”将开启的新领域的入口。
À cet égard, je me réserve le droit de répondre à la déclaration faite par la délégation de l'Azerbaïdjan qui a, encore une fois, utilisé cette noble enceinte pour induire en erreur les États Membres avec sa rhétorique inchangée.
在这方面,我保留对阿塞拜疆代表团发言的答复权,他们再次利用这个崇高的论坛,用其一成不变的言论来误导会员国。
Même en l'absence d'une percée spectaculaire dans le domaine des variétés améliorées, le rapprochement des niveaux de rendement observés dans les exploitations des pays en voie de développement à des niveaux proches du potentiel génétique pourrait induire des hausses de rendement comprises entre 40 et 800 % pour le maïs, entre 500 et 1000 % pour le manioc et entre 10 et 60 % pour le riz (Figure 1).
即便在改良品种方面没有实现重大突破,如能将发展中国家的农场产量提高到接近遗传潜力的程度,就可以提高玉米产量40%至800%左右, 提高木薯产量500%至1000%左右,提高水稻产量10%-60%左右 (见图1)。
On estimait que les pays en développement tributaires des produits de base pourraient faire fond sur les dépenses locales induites par l'investissement et les activités minières pour développer un marché intérieur, la population et les entreprises locales fournissant au secteur minier toute une gamme de produits et de services de sous-traitance.
会议认为,依赖初级商品的发展中国家可以利用投资和采矿活动在当地的开支作为通过连接创建内部市场的起点,当地人和当地公司可借以向矿场提供一定范围的商品和转包的服务。
De nombreuses écoles n'ont pas de toilettes distinctes pour les filles et les garçons, ce qui pourrait induire un sentiment d'insécurité chez les filles.
许多学校男厕和女厕没有分开,会使女孩感到不安全,被骚扰或性侵犯,女孩因月经一个月停课一周可能会从此辍学。
Dans les pays en développement tributaires des produits de base, l'ampleur des revenus ainsi procurés aux pays hôtes et leur caractère soudain et négocié induisaient des risques de corruption ou de mauvaise gestion.
在依赖初级商品的发展中国家,资源收入大量地流入东道国政府,这种收入的突然增长以及这种收入增长的谈判方式,作可能会产生腐败或者管理不善。
Cela a induit initialement une hausse des prix du pétrole, qui a fait augmenter à son tour les prix d'autres produits de base.
这种情况首先造成油价上涨,反过来又影响其他初级商品的价格,使之上涨。
Les technologies nouvelles et plus puissantes induisent la tentation d'adopter un processus simplement parce que la nouvelle technologie “peut le faire”, plutôt que parce qu'il représente un processus optimal.”
有了新的、更为强大的技术,会使人想仅采用一种程序,因为新技术`能够做到',而不是因为它是最佳的业务程序。”
Cette situation peut naturellement induire, à différents échelons de l'organisation, des résistances au changement qui risquent de compromettre la bonne marche d'une opération de délocalisation.
这种状况很自然会导致各层人员对于改革的抗拒,从而对成功实施离岸外包构成风险。
M. Andrew Githeko, du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), a donné un aperçu des travaux du Groupe, expliquant qu'il était, au sein du système des Nations Unies, chargé d'évaluer les informations scientifiques, techniques et socio-économiques utiles pour comprendre les changements climatiques induits par l'homme, ajoutant que le groupe présentait un rapport tous les cinq ans.
政府间气候变化问题小组的Andrew Githeko先生概述了该小组的工作,解释说这是一个评价有关人为气候变化的科学、技术、社会和经济信息的联合国机构,每五年作一次报告。
Quelques délégations ont reconnu que le programme SPIDER devait traiter les catastrophes d'un point de vue plus général, englobant non seulement le cycle intégral de gestion des catastrophes, mais aussi les catastrophes induites par les changements climatiques.
有些代表团一致认为,天基信息平台方案必须从更广阔的角度来关注灾害问题,不仅要包括完整的灾害管理周期,而且还要关注由于全球气候变化而引起的灾害。
Selon une étude récente de la Banque mondiale, ces facteurs induisaient des coûts huit fois supérieurs à ceux des stocks en transit.
根据世界银行最近的一项研究,这些因素比过境存货的成本高8倍。
En Europe, les accords bilatéraux de transport et de transit ne se limitent plus à réglementer et à restreindre uniquement le nombre de véhicules dans le trafic bilatéral (accent mis sur la concurrence), et ils prennent désormais en compte la pollution globale induite par ce trafic de transit.
在欧洲,双边运输和过境安排逐渐从纯粹管制和限制双边交通的数量(竞争重点)转向把重点放在过境交通的全部污染排出量上面。
L'auteur affirme que le Bureau n'a pas agi en son nom et a essayé de l'induire en erreur.
她称,公共监护及受托人办事处未按她的利益行事,还试图误导她。
Un rôle majeur revenait certes au secteur privé dans la coopération technologique et le transfert de technologies, mais les fonds publics devaient également être utilisés efficacement pour exercer un effet de levier en induisant des investissements privés et en faisant ainsi office de multiplicateur financier.
虽然私营部门在技术合作与转让工作中可发挥重要作用,公共资金仍应有效地加以使用,以带动大量的私人投资,并从而创造出资金乘数效应。