词序
更多
查询
词典释义:
spoliation
时间: 2023-10-22 08:45:42
[spɔljasjɔ̃]

n. f掠夺, 抢劫; 诈取

词典释义
n. f
掠夺, 抢劫; 诈取
近义、反义、派生词
近义词:
dépossession,  dépouillement
联想词
confiscation 没收,充公; pillage 掠夺,抢劫; destruction 破坏,毁坏; expropriation 剥夺所有权; injustice 不公正,不公道,不公平; aliénation 让与; falsification 搀假,掺假; escroquerie 诈骗,欺诈罪; colonisation 殖民地化,殖民化; dénonciation 告发,检举; redistribution 重新分配, 重新分发;
原声例句

Au sommet, restait debout l’idée de Karl Marx : le capital était le résultat de la spoliation, le travail avait le devoir et le droit de reconquérir cette richesse volée.

其中,占主要地位的是卡尔·马克思的思想:资本是剥削的结果,劳动者有权利和义务收回这笔被掠去的财富。

[萌芽 Germinal]

Oui, la spoliation était une pratique courante en Allemagne.

[RFI 当月最新]

Albert Lejeune, homme d'affaires qui se servait  des journaux qu'il possédait pour s'en prendre à la Résistance et profitait  des spoliations des sociétés juives pour s'enrichir, est ainsi condamné à mort  à l'issue de son procès, et fusillé.

[硬核历史冷知识]

例句库

À l'occasion de cette journée de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays, l'Algérie, réitère aussi son soutien ferme à la lutte que mène ce peuple courageux pour la réalisation de ses droits nationaux inaliénables.

今天,值此声援巴勒斯坦人民国际日之际——现在巴勒斯坦人民在这一漫长的破坏和不公正时期看到了另一个里程碑——我国阿尔及利亚再次表示坚定支持这个勇敢的民族争取实现其不可剥夺的民族权利的斗争。

La Syrie a précisé qu'elle soutient les mesures prises par la direction palestinienne visant à unifier les efforts faits par toutes les factions en vue de reprendre le processus de paix et de mettre fin aux exécutions israéliennes aveugles de Palestiniens et à la destruction sans restriction de leurs villes, villages et infrastructures et à la poursuite de la spoliation de leurs terres et de la construction du mur raciste.

叙利亚曾经表示,巴勒斯坦各派系致力于恢复和平进程,制止以色列肆意杀害巴勒斯坦人、肆意摧毁巴勒斯坦城市、村庄和基础设施、掠夺巴勒斯坦土地和建造种族主义墙,叙利亚支持巴勒斯坦领导人为统一各派系努力而采取的措施。

À cause du grand nombre de décès dus au VIH, la pratique de la spoliation d'héritage est devenue de plus en plus courante en Afrique.

由于非洲感染艾滋病毒的死亡率高,这种“夺取财产”的情况正日益普遍。

La spoliation d'héritage est souvent le dernier acte d'une suite d'événements courants pour les femmes africaines touchées par le VIH.

夺取财产经常是非洲妇女处理艾滋病毒问题经常发生的一系列事件中的最后一件。

Le cadre juridique institué par les politiques économiques actuelles favorise la spoliation des terres autochtones au profit d'une poignée de multinationales et autres groupes d'intérêts privés qui se font attribuer des concessions pour l'exploitation minière, la pêche, l'agriculture (plantations), le tourisme et autres activités, au détriment des droits ancestraux des autochtones, qui sont nombreux à faire l'objet d'expulsions forcées et à rencontrer d'autres difficultés.

目前经济政策的法律框架倾向于剥夺土著人民的土地,交给少数几个国际公司或其他的私营利益,它们取得矿业、渔业、农林业、旅游业和其他活动的特许权,损害土著人民祖传的权利,许多人面临强迫驱逐和其他困难。

Si nous reconstruisons la causalité historique des crises internes qu'ont subies les pays africains, nous trouverons à chaque fois que la lutte interne qui a eu pour conséquence une opération de consolidation de la paix est avant tout déterminée par la persistance d'un régime d'oppression et de spoliation institué par une puissance impérialiste omniprésente dans le pays.

如果我们看一下非洲国家内部危机的历史根源,我们会发现导致派遣维持和平行动的内部冲突完全是由于在该国无处不在的帝国主义势力所建立的镇压和掠夺政权所致。

Le bureau du Haut-Commissariat au Cambodge s'est penché sur les principaux facteurs ayant une incidence sur l'accès des personnes à la terre et aux sources de revenus, s'intéressant en particulier à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et aux conséquences qui en découlent et à la spoliation de leurs terres à laquelle les peuples autochtones du Cambodge sont en butte.

驻柬办事处研究了影响人民土地使用权益和生计来源的关键因素,侧重于土地租让的给予和影响问题,以及柬埔寨土著人民面临的土地异化问题。

Le déni de justice systématique peut être le résultat de processus historiques tels que la spoliation des terres autochtones par les colons selon la doctrine aujourd'hui abandonnée de la terra nullius, l'imposition de plans de distribution de titres de propriété pouvant exclure les communautés autochtones, la non-reconnaissance de leur identité culturelle, l'abrogation unilatérale de traités et d'accords conclus avec des peuples autochtones par les gouvernements nationaux, le pillage du patrimoine culturel des communautés locales, le rejet par l'État des langues vernaculaires, etc.

普遍的剥夺公正,原因可能是以下一些历史进程,如:殖民者和移居者以现在已不足为凭的无主地论为由剥夺土著土地;实行将土著社区排除在外的土地所有权分配计划;不承认它们的文化特性;国家政府单方面废除与土著人民签署的条约和协定;掠夺土著社区的文化遗产;正式规定不得使用土著语言等等。

La Cour a également estimé que les pratiques qui avaient donné lieu à la spoliation des terres constituaient une discrimination fondée sur la race car elles reposaient sur le principe erroné, quoique tacite, selon lequel la communauté du Richtersveld, du fait de sa race et de son degré insuffisant de civilisation, avait perdu tous ses droits sur les terres qu'elle occupait au moment de l'annexion.

它还裁定,造成剥夺的那种作法是种族歧视性的,因为这种作法的依据是一种未言明但却是不能成立的前提,即Richtersveld社区在土地被兼并后失去对土地的所有权利的原因是他们的种族以及不文明。

WRI s'efforce d'aider les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées grâce à son « Fighting Fund for Widows Rights » (fonds de lutte pour les droits des veuves).

寡妇权利国际设法通过其寡妇权利战斗基金支持那些挑战剥夺寡妇、弃妇或离婚妇女的权利的做法的妇女团体。

En cas de spoliation, le peuple spolié a droit à la légitime récupération de ses biens ainsi qu'à une indemnisation adéquate.

“2. 如果发生掠夺,被掠夺的人民应有权依法收回其财产,并得到适当的赔偿。

Le rapport établi par le Secrétaire général pour le Sommet du millénaire contient d'ailleurs une formulation claire de ces contradictions qui ne nous honorent guère en tant que société humaine civilisée qui aspire à la préservation de la dignité de l'homme et à la protection de ses droits de toutes formes de spoliation.

秘书长向千年首脑会议提出的报告,载有解决这些矛盾的明确方案,这些矛盾给我们的文明社会没有带来任何荣誉,文明社会渴望的是维护人的尊严并保护那些其权力被剥夺者的权利。

L'intérêt de la paix ne sera jamais servi si son seul objectif est de légitimer l'occupation et la spoliation.

和平的唯一目的若是使占领和剥夺财产合法化,绝对不利于和平。

La terre est un élément spirituel et économique indispensable aux communautés autochtones et la spoliation des terres porte donc atteinte à l'intégrité de la communauté, ce qui retentit ensuite sur l'aptitude des enfants à se développer harmonieusement dans leur communauté.

土地是土著族群必不可少的精神和经济要素,剥夺其土地就影响族群的完整性,这反过来影响到儿童在其族群内和谐发展的能力。

15 Sur le préjudice moral et psychologique subi par le requérant, le conseil estime que la transplantation de l'auteur est constitutive d'un très grave dommage moral fondé sur une souffrance morale et une douleur affective continue, ensemble un traumatisme de la «spoliation».

15 关于提交人遭受精神创伤和痛苦问题,律师认为提交人迁居造成极严重的精神损伤,因为精神处于痛苦状态,心情也痛苦,这一切构成了“没收”创伤。

En raison de la mise en place de mesures d'indemnisation par la France, l'auteur a cru que l'État partie n'était pas juridiquement responsable de la spoliation.

由于法国制订了赔偿措施,让提交人认为缔约国不必承担没收的法律责任。

À l'occasion de cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays réitère aussi son soutien ferme à la lutte héroïque que mène ce peuple courageux pour réaliser ses droits nationaux inaliénables.

在这个声援巴勒斯坦人民国际日——这个日子现在纪念的是长期以来的掠夺和不公正——我国重申它坚定地支持这个勇敢的民族为实现其不可剥夺的民族权利而正在进行的英勇斗争。

Incapable d'assumer ses responsabilités au regard du maintien de la paix et de la sécurité internationales quand il s'agit de la situation dans le territoire palestinien occupé, le Conseil de sécurité a permis à Israël de continuer d'agir hors des paramètres du droit international, le laissant recourir aux mesures et aux pratiques les plus tyranniques pour semer la mort, la destruction et la spoliation parmi le peuple palestinien sous son occupation.

在处理被占领的巴勒斯坦领土局势时,安全理事会未能坚持其维持国际和平与安全的责任,从而允许以色列继续超越国际法的规定行事,使自己得以采用最具镇压性的措施和做法,对其占领下的巴勒斯坦人民进行更多的杀害和破坏,并对之造成更多的损失。

Des informations sur la spoliation des terres autochtones et sur l'incidence du phénomène ont été réunies par des ONG et mettent en évidence l'urgente nécessité de prendre des mesures provisoires pour protéger les terres susceptibles de faire l'objet de titres collectifs de propriété autochtones.

非政府组织已经将土著居民土地让渡的过程和影响记录在案。 这种过程和影响说明迫切需要采取临时措施保护有资格取得土著居民集体所有权的土地。

On verra dans son application si elle reviendra à légaliser la spoliation ou si elle sera l'amorce d'une réponse à notre demande de territoires et d'autonomie.

这项法律可能将剥夺占有权合法化,也可能成为设法承认我们的领土和自治权的一个起点,结果将取决于如何执行这项法律。

法语百科

La confiscation est une sanction décidée par une autorité qui s'approprie les biens d'une personne ou d'une entreprise sans contrepartie.

Notions voisines

La confiscation se différencie des autres formes de dépossession, comme l'expropriation ou la saisie, par son objectif de sanction. Elle se différencie aussi de l'amende qui doit être payée sous forme d'une somme d'argent alors que la confiscation touche un ou plusieurs biens particuliers.

Confiscation générale et confiscation spécifique

En France

Dans la France de l'Ancien Régime, la confiscation générale touchait tous les biens du condamné et de ses héritiers. Elle a été abolie à la Révolution française mais reprise au profit de la République par l’Assemblée législative (loi du 30 mars 1792) et par le Premier consul en 1803 (Arrêté Chaptal).

La confiscation spécifique ne porte plus aujourd'hui que sur un bien particulier, considéré comme dangereux ou nuisible : arme, argent de la drogue, produits contrefaits… On confisque le plus souvent l'objet utilisé pour réaliser l'infraction.

Dans le droit pénal français la confiscation est une peine complémentaire. La confiscation générale, qui ne touche plus aujourd'hui que le patrimoine du condamné, peut être prononcée en cas de crime contre l'humanité, de terrorisme ou de trafic de stupéfiants.

La confiscation peut ne pas porter atteinte au droit de propriété mais porter sur la détention de la chose. En effet, les objets confisqués, (en général: armes, produits stupéfiants, etc...) sont considérés de "biens hors-commerce" et ne peuvent faire l'objet d'une convention, conformément à l'article 1128 du code civil qui dispose qu' "Il n'y a que les choses qui sont dans le commerce qui puissent être l'objet des conventions."

En Suisse

En Suisse, le droit pénal prévoit la confiscation à des fins de sécurité (objets dangereux) ainsi que la confiscation de valeurs patrimoniales provenant d'une infraction pénale ayant pour fondement moral que « le crime ne paie pas ». Il s'agit d'une mesure judiciaire et non d'une peine. Elle peut donc intervenir avant un jugement définitif.

Dans le cadre d'une confiscation de valeurs patrimoniales provenant d'une infraction pénale, le juge peut prononcer la confiscation de toute valeur patrimoniale qui est le résultat de l'infraction ou qui a servi à récompenser l'auteur de l'infraction si elle ne peut pas être restituée à la partie lésée. Si la valeur patrimoniale à confisquer n'est plus disponible (destruction, disparition ou dissimulation), le juge prononce une créance compensatrice d'un montant équivalent à l'encontre du prévenu. Il peut toutefois renoncer à prononcer totalement ou partiellement à une telle créance si cette mesure entrave sérieusement la possibilité de réinsertion de l’intéressé.

Notons que la confiscation de valeurs patrimoniales provenant d'un crime peut aussi être prononcée contre des tiers. Ces derniers restent néanmoins protégés dans leur acquisition s'ils ignoraient la provenance délictuelle des valeurs patrimoniales en question et qu'ils ont fourni une contre-prestation adéquate. Dans le cas contraire, en plus de la confiscation, des poursuites peuvent être engagées (recel, blanchiment d'argent, etc.).

Dans le cadre d'une organisation criminelle, la confiscation va plus loin : elle s'applique à toutes les valeurs patrimoniales sur lesquelles l'organisation exerce un pouvoir de disposition. Les valeurs appartenant à une personne qui a participé ou apporté son soutien à l'organisation criminelle sont présumées comme soumises au pouvoir de disposition de l'organisation criminelle.

Les valeurs patrimoniales confisquées se répartissent entre les collectivités publiques (Confédération et/ou canton ayant instruit la procédure pénale) et, éventuellement, un État étranger (en cas d'activité criminelle dans cet État) si un accord entre les deux pays existe. En 2008, dans le cadre d'une affaire de blanchiment d'argent à Zurich de l'organisation criminelle japonaise Goryôkai, 58.4 millions de francs ont été partagés à part égale entre la Suisse et le Japon.

Confiscation fiscale

Par extension, les libéraux parlent d’une « confiscation fiscale » opérée par l'État, lorsqu’ils jugent le niveau des prélèvements obligatoires opérés par les administrations publiques trop élevé, au sens où les agents économiques seraient privés d’une part très importante de leurs revenus.

中文百科

没收的本意就是无偿取走财产,常表示强制将私有物充为公有,所以充公是没收的相似词,与发还相反。中国史上自古以来就有没收的刑罚,将全家所有家产没收,称为抄家。在中华民国和中华人民共和国法律上的没收,可能用作刑罚,也可能是一种行政处分,但中华民国法律将作为行政处分的充公称作没入。中华人民共和国法律不使用没入一词,而没收财产是一种附加刑。

中华民国

第38条(没收物):违禁物不问属于犯罪行为人与否,没收之;供犯罪所用或犯罪预备之物及因犯罪所生或所得之物,以属于犯罪行为人者为限,得没收之,但有特别规定者,依其规定。

第39条(专科没收):免除其刑者,仍得专科没收。(中华民国刑法的“不罚”及“免除其刑”不同。依法不罚者,中华民国刑法没有明定专科没收。免除其刑者,中华民国刑法准许视情节专科没收。)

第40条(没收之宣告):没收,除有特别规定者外,于裁判时并宣告之。违禁物或专科没收之物得单独宣告没收。

第51条(数罪并罚之方法):宣告多数没收者,并运行之。

第84条(行刑权之时效期间):专科没收行刑权因7年未运行而消灭,自2006年7月1日施行。新刑法尚未施行前,专科没收行刑权因3年未运行而消灭。

第121条(不违背职务之受贿罪):公务员或仲裁人对于职务上之行为,要求、期约或收受贿赂或其他不正利益者,处七年以下有期徒刑,得并科五千元以下罚金,并没收所收受之贿赂。

第122条(违背职务受贿罪及行贿罪):公务员或仲裁人对于违背职务之行为,要求、期约或收受贿赂,或其他不正利益者,或对于公务员或仲裁人关于违背职务之行为,行求、期约或交付贿赂或其他不正利益者,没收所收受之贿赂。

第131条(公务员图利罪):公务员对于主管或监督之事务,明知违背法令,直接或间接图自己或其他私人不法利益,因而获得利益者,处1年以上7年以下有期徒刑,得并科7万元以下罚金,并没收所得之利益。

第143条(投票受贿罪):有投票权之人,要求、期约或收受贿赂或其他不正当利益,而许以不行使其投票权或为一定之行使者,处3年以下有期徒刑,得并科5000元以下罚金,并没收收受之贿赂。

第200条:伪造、变造之通用货币、纸币、银行券,减损分量之通用货币及第199条之意图供伪造、变造通用之货币、纸币、银行券或意图供减损通用货币分量之用之器械原料。

第205条:伪造、变造之有价证券、邮票、印花税票、信用卡、金融卡、储值卡或其他相类作为提款、签帐、转帐或支付工具之电磁纪录物及第二百零四条之意图供伪造、变造有价证券、邮票、印花税票、信用卡、金融卡、储值卡或其他相类作为签帐、提款、转帐或支付工具之电磁纪录物之用之器械原料及电磁纪录。

第209条:违背定程之度量衡。

第219条:伪造之印章、印文或署押。

第235条:散布、播送或贩卖之猥亵之文本、图画、声音、影像或其他物品。

第265条:犯第20章鸦片罪各条之罪者,其鸦片、吗啡、高根、海洛因或其化合质料,或种子或专供吸食鸦片之器具。

第266条:在公共场所或公众得出入之场所赌博财物者,除以供人暂时娱乐之物为赌者,当场赌博之器具与在赌台或兑换筹码处之财物。

第315条之3:无故利用工具或设备窥视、窃听他人非公开之活动、言论或谈话,或无故以录音、照相、录像或电磁纪录窃录他人非公开之活动、言论或谈话,其窃录内容之附着物及物品。

中华人民共和国

第36条:承担民事赔偿责任的犯罪分子,同时被判处罚金,其财产不足以全部支付的,或者被判处没收财产的,应当先承担对被害人的民事赔偿责任。

第59条:没收财产是没收犯罪分子个人所有财产的一部或者全部。没收全部财产的,应当对犯罪分子个人及其扶养的家属保留必需的生活费用。在判处没收财产的时候,不得没收属于犯罪分子家属所有或者应有的财产。

第60条:没收财产以前犯罪分子所负的正当债务,需要以没收的财产偿的,经债权人请求,应当偿还。

第**条:犯罪分子违法所得的一切财物,应当予以追缴或者责令退赔;对被害人的合法财产,应当及时返还;违禁品和供犯罪所用的本人财物,应当予以没收。没收的财物和罚金,一律上缴国库,不得挪用和自行处理。

触犯以下罪名被判处无期徒刑或者死刑者,应当并处没收个人财产;被判处十年以上有期徒刑者,可以并处没收个人财产:

生产、销售伪劣商品罪

走私罪

伪造货币罪

伪造、变造金融票证罪

伪造、变造有价证券罪

金融诈骗罪

骗取出口退税罪

虚开增值税专用发票罪

虚开用于骗取出口退税、抵扣税款的发票罪

伪造、出售伪造的增值税专用发票罪

非法出售增值税专用发票罪

组织出卖人体器官罪

拐卖妇女、儿童罪

绑架罪

抢劫罪

盗窃罪

诈骗罪

抢夺罪

组织他人偷越国(边)境罪

盗掘古文化遗址、古墓葬罪

盗掘古人类化石、古脊椎动物化石罪

走私、贩卖、运输、制造毒品罪

非法种植毒品原植物罪

组织卖淫罪

强迫卖淫罪

制作、复制、出版、贩卖、传播淫秽物品牟利罪

贪污罪

受贿罪

挪用公款罪

行贿罪

法法词典

spoliation nom commun - féminin ( spoliations )

  • 1. dépossession des biens (de quelqu'un) par la violence ou par la ruse (soutenu)

    une spoliation de patrimoine

相关推荐

antérograde a.amnésie antérograde 【医学】远事遗忘(症)

décédé a. 死亡的, 走过的

obsessionnel obsessionnel, lea.1. 【心理学】强迫性 2. 心神不3. 有强迫性神经(官能)症— n.强迫性神经(官能)症者

tortue 龟,乌龟

grillon 蟋蟀

长三角 Cháng-Sānjiǎodelta du Changjiang

digitale n. f.洋地黄, 毛地黄

mariage 结婚,婚姻

météorisme n. m. [医]腹胀, 鼓胀, 气胀

récapitulatif a.摘的, 重述点的, 概括的