Le petit nage aux côtés de sa mère en tout temps.
宝宝一直和妈妈一起在水里生活。
[Vraiment Top]
Pendant ses moments de création artistique, Léon Monnet est aux côtés de son frère.
在他的艺术创作时刻,莱昂·莫奈与他的兄弟并肩作战。
[精彩视频短片合集]
Rambert, pendant les premiers jours du mois de septembre, avait sérieusement travaillé aux côtés de Rieux.
九月份的头几天,朗贝尔一直在里厄身边认真地工作。
[鼠疫 La Peste]
Elles sont allongées sur le flanc, aux côtés de jeunes lamas.
她们躺在小羊驼身旁,两侧伸展着。
[硬核历史冷知识]
Dans cette épreuve, la France se tient aux côtés de l'Ukraine.
在这场战斗中,法国站在乌克兰这一边。
[法国总统马克龙演讲]
Saladin reste fidèlement aux côtés de son oncle jusqu'à la mort de ce dernier, en 1169.
萨拉丁一直忠实地陪伴在他叔叔的身边,直到1169年,叔叔去世为止。
[Quelle Histoire]
Elle était notamment connue pour son rôle mythique dans " Pierrot le fou" aux côtés de Jean-Paul Belmondo.
她因为在与让·保罗·贝尔蒙多合演的《狂人皮埃罗》中饰演的神秘角色而出名。
[热点新闻]
Dans cette épreuve sans précédent depuis nombre de décennies, nous nous tenons aux côtés de l'Ukraine.
在这场几十年来前所未有的考验中,我们与乌克兰站在一起。
[法国总统马克龙演讲]
À l'âge de 5 ans, il rejoint la maison paternelle, où il grandit aux côtés de sa belle-mère qui l'apprécie beaucoup.
5 岁时,他搬到了父亲家,在那里他和非常喜欢他的继母一起长大。
[Quelle Histoire]
Je me trouve actuellement aux côtés de monsieur Gomez, un habitant d'une petite localité de la banlieue nord de Paris.
我现在发现坐在高梅先生旁边那个人住在巴黎北郊的一座小房子里。
[Alter Ego+1 (A1)]
Nous sommes aux côtés de l'ONU et condamnons fermement ces attentats.
我们和联合国站在一起,强烈谴责此次袭击。
Aujourd'hui, d'autres nations se tiennent aux côtés de la nation américaine.
今天,其它国家同美国肩并肩走在一起。
En cette heure de détresse, nous sommes aux côtés de la Macédoine.
值此悲痛的时刻,我们同马其顿站在一起。
Les États-Unis s'engageront activement aux côtés de toute partie qui voudra la paix.
美国将成为寻求和平的各方的积极伙伴。
Singapour se tient aux côtés de la communauté internationale dans cette campagne contre le terrorisme.
在这场打击恐怖主义的斗争中,新加坡与国际社会站在一起。
La poursuite de l'engagement de la communauté internationale aux côtés de l'Afghanistan reste cruciale.
国际社会与阿富汗的继续接触依然非常关键。
Les PME ont des activités dans le secteur de l'énergie, aux côtés de grandes sociétés.
中小企业正与大型公司一道在能源部门开展经营活动。
La France et l'Union européenne, pour leur part, resteront aux côtés de la Bosnie-Herzégovine.
法国和欧洲联盟继续与波斯尼亚和黑塞哥维那并肩协作。
Le MLC est allié au RCD-N et s'est battu à l'occasion aux côtés de l'UPC.
刚果解运与刚果民盟国民派结盟,偶尔也与刚果爱联并肩作战。
Tous ceux qui ont plus de 18 ans suivent une formation et travaillent aux côtés de professionnels.
所有18岁以上的少年都接受职业培训,同职业人员一起工作。
Il étudie la musique de chambre aux côtés de Jean Mouillère et Christian Ivaldi et remporte de nombreux prix.
他曾经跟随让•穆耶尔和克里斯蒂安•伊瓦尔第学习音乐,获得过无数奖项。
Cela démontrerait l'engagement du système des Nations Unies aux côtés de ses Membres les plus vulnérables.
这将表明联合国系统对其最弱势成员的保证。
Il est essentiel que la communauté internationale maintienne et renforce son engagement aux côtés de l'Afghanistan.
国际社会必须维持和加强其对阿富汗的承诺。
C'est avec fierté que le Canada a coparrainé cette résolution, aux côtés de 103 autres pays.
加拿大自豪与103个其他国家一起作为这项决议的共同提案国。
J'ai l'honneur d'être ici, aujourd'hui, aux côtés de la représentante de la jeunesse suédoise, Hanna Hallin.
我今天荣幸地与瑞典青年代表汉娜·哈林一起参加这次会议。
Le monde musulman pleure aux côtés de ses frères et sœurs palestiniens
穆斯林世界与其巴勒斯坦兄弟姐妹们一道承受这一巨大损失。
L'inuktitut est la langue de travail du gouvernement du Nunavut, aux côtés de l'anglais et du français.
伊努克提图特语与法语和英语一起,都是努纳武特政府的工作语言。
Au reste, cet engagement de l'OIF aux côtés de l'ONU n'est pas le premier du genre.
这并不是法语国家国际组织对联合国关心的核心问题的承诺的第一个例子。
Nous sommes déterminés à être aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme.
我们决心同国际社会并肩打击恐怖主义。
Malte est vigoureusement et depuis toujours engagée aux côtés de ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire.
马耳他承诺将有力、长期帮助那些需要人道主义援助的人们。