Cette vidéo, elle a été ébauchée ou en tout cas les notes, les clichés, on les a choisis, Valentine et moi.
我会在这个视频里开始粗浅的讲起,不管怎样呢,我和瓦伦丁选择了一些评语和刻板印象。
[Culture - Français Authentique]
Ensuite, pendant qu'elle faisait une petite sieste de trois quarts d'heure à côté de moi – j'étais dans le bureau et elle dans la chambre – j'ai fait un petit croquis pour ébaucher la vidéo que je suis en train de faire.
然后,当她在我身边睡45分钟的午觉时——我当时在办公室,她在卧室——我为视频打了草稿。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Ô mon Dieu ! fit la jeune femme en regardant son mari jusqu’au fond de l’âme et en ébauchant un sourire que glaça l’impassibilité de Villefort, qu’y a-t-il donc ?
“噢,天哪!”那青年女人说,竭力想猜出她丈夫心里想些什么,她的脸上露出一个微笑,但那个微笑却不能软化维尔福冷冰冰的面孔。“出什么事啊?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Une sorte de grimace s’ébaucha sur la ronde face du Français. Il était évident qu’il avait mal entendu.
这个法国人圆圆的面孔上露出一副窘相。显然他以为自己听错了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
J’en ébauchai presque le geste que je me crus seul à avoir remarqué.
我几乎做出了这个姿势,以为觉察者仅我一人。
[追忆似水年华第二卷]
Tout près de Grantaire, sur une table presque silencieuse, une feuille de papier, un encrier et une plume entre deux petits verres annonçaient qu’un vaudeville s’ébauchait.
紧靠着格朗泰尔的,是一张几乎冷冷清清的桌子、一张纸、一瓶墨水和一支笔,放在两个小酒杯中间,宣告着一个闹剧剧本正在酝酿。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
La Cougourde s’ébauchait à Aix ; il y avait à Paris, entre autres affiliations de ce genre, la société des Amis de l’A B C.
苦古尔德社正在艾克斯开始形成,巴黎方面,除了与这类似的一些团体以外,还有“ABC的朋友们社”。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Si l’on fut cahoté sur cette route à peine ébauchée, cela va sans dire ; mais le véhicule arriva sans encombre, et, le jour même, on put y charger l’enveloppe et les divers agrès de l’aérostat.
当然,在这条坎坷不平的道路上,是难免要颠簸的;可是大车还是平安无事地到达了气球港,而且很快就装上了气球的气囊和绳索。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Gavroche ébaucha l’escalade, puis s’arrêta tout à coup.
伽弗洛什摆起架势准备跨篱笆,又忽然停了下来。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Voilà, en dehors et au-dessus de quelques sectes qui s’égaraient, ce que disait le socialisme ; voilà ce qu’il cherchait dans les faits, voilà ce qu’il ébauchait dans les esprits.
这便是不同于某些迷失了方向的宗派并高出于它们之上的社会主义所说的,这便是它在实际事物中所探索的,这便是它在理想中所设计的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Il s'inclina en passant près des dames, et regarda dédaigneusement les hommes, qui eurent, du reste, la dignité de ne se point découvrir, bien que Loiseau ébauchât un geste pour retirer sa coiffure.
在街尾上,普鲁士军官忽然露面了。他在那种一望无际的积雪上面,映出身着军服的长个儿蜂腰的侧影,叉开双膝向前走,这种动作是军人们所独有的,他们极力防护那双仔细上了蜡的马靴不教它染上一点恶浊。
La jeune fille ébaucha un geste fataliste.
女孩勾画宿命的姿态。
Au cours de ses sessions futures, l'ISAR pourrait envisager d'examiner à nouveau les questions de mise en œuvre des IFRS afin de se faire une meilleure idée de la tâche à entreprendre et d'ébaucher des solutions possibles.
政府专家组今后的届会可考虑进一步审查财务报告准则实施问题,以便更深刻地认清所涉及的挑战,制定可采取的解决办法的纲要。
La Conférence note que la procédure ébauchée dans cet article ne préjuge pas de la prérogative des États parties d'examiner conjointement des allégations d'inexécution des dispositions de la Convention et de prendre les décisions voulues conformément à la Charte des Nations Unies et aux règles applicables du droit international.
会议指出,该条所概述的程序不影响缔约国联合审议指称的不遵守《公约》规定的案件,并按照《联合国宪章》及适用国际法规则作出适当决定的特权。
Ce faisant, je me propose d'ébaucher les grandes lignes d'une stratégie visant à contrer et à transformer les discours fondés sur des arguments culturels afin de surmonter l'un des principaux obstacles à la mise en œuvre des droits des femmes.
我在评述过程中力图概述为反驳和转变基于文化的论述,并以此克服实现女权的一大障碍之战略所应包含的一般要素。
Le groupe directeur spécial a approuvé à titre provisoire la ventilation régionale des mers et des océans ébauchée par le groupe d'experts pour les besoins de « l'évaluation des évaluations ».
特设指导小组暂时核准将海洋的区域划分作为专家组为“评估各种评估”所开展工作进程中的结果。
Je suis sûr que grâce à vous, nous parviendrons au mandat nécessaire pour nous mettre en marche vers les visions ébauchées par nos chefs d'État et de gouvernement lors du dernier Sommet du millénaire qui vient de se terminer.
我相信,在你的领导下,我们将完成为开始实现本次千年首脑会议上我们的国家元首和政府首脑们制定的设想所必需完成的任务。
Je voudrais ébaucher la vision par l'Ukraine des problèmes importants sur lesquels doivent se concentrer les Nations Unies.
请允许我谈谈乌克兰认为那些是联合国应当关注的最重要的问题。
Je vais vous présenter ces choix et ébaucher brièvement quelques alternatives.
我将阐述这些选择并简短勾画其他备选道路。
La ligne de conduite qui y est ébauchée repose sur les avantages comparatifs du Mécanisme mondial.
它展现了全球机制凭借其比较优势开展业务的情况。
Cette réunion avait pour objectifs d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Assemblée générale relatives à la diversification; de réexaminer les perspectives de diversification dans le nouveau contexte mondial; et d'ébaucher un cadre opérationnel de diversification durable des économies africaines qui soit plus complet et plus concret.
会议的目的是评估大会关于多样化的各项建议的执行情况;在新的全球背景下重新分析多样化的前景;为非洲经济可持续多样化工作列出一个更全面、更实际的行动纲领。
Ainsi, le système des Nations Unies a été amené, d'une part, à ébaucher une stratégie visant à substituer progressivement à la culture de la réaction, une culture de prévention des conflits, et à remplacer, d'autre part, la pratique de l'action en rangs dispersés par une coordination globale des interventions.
因此,联合国系统一方面拟订战略,逐步把事后应付的文化改造成为预防冲突的文化;另一方面,用全面协调干预取代无系统、分散行动的做法。
Le Comité préparatoire doit au moins, à la session en cours, ébaucher les mesures spécifiques nécessaires pour réduire les arsenaux nucléaires.
筹备委员会在本届会议上至少应大致确定削减核武库所必须采取的具体步骤。
Les composants et accessoires des machines visées par l'article 6.B.1 comprennent notamment les moules, mandrins, matrices, montages et outils servant à ébaucher, polymériser, couler, fritter ou assembler les structures composites, les stratifiés et leurs produits manufacturés.
B.1.中所述机器的组件与附件为:用于复合材料结构件、积层板及相关产品预先成形压缩、硬化、铸造、烧结(Sintering)或粘结之模具、心轴、印模、夹具及翻模工具。
Ou devrions-nous, en ce grand moment dans l'histoire de notre région déchirée par la guerre, saisir l'occasion pour voir le tableau d'ensemble et ébaucher la grande toile que nos peuples méritent et que le Conseil devrait, et je suis sûr veut vraiment, peindre.
或是我们应该在我们饱经战争创伤区域的历史的这个分水岭时刻抓住时机更全面地看问题和为我们人民描绘宽广的前景,我们人民理应享有并且安理会应当,并且我认为真正想要,描绘这一前景。
Cet argument serait peut-être acceptable pour une ville compacte mais il aucune ligne de conduite précise n'a été ébauchée pour les banlieues et les zones plus éloignées de la région
尽管这种论点对紧凑型城市来说也许是可以接受的,但是,对那些处于整个区域的边缘和分布广泛的地区还没有明确的措施。