Chacun pardonnait à Grandet sa vente faite au mépris de la foi jurée entre les propriétaires, en admirant son honneur, en vantant une générosité dont on ne le croyait pas capable.
葛朗台破坏了葡萄园主的誓约而出卖存酒的事,大家都加以原谅,一致佩服他的诚实,赞美他的义气,那是出乎众人意料的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Parmi ces sept femmes, une est enceinte, deux ont des enfants en bas âge, et quatre ont été transférées dans une prison de la province de Buenos Aires, au mépris de leurs droits fondamentaux dénoncent plusieurs associations.
在这七名妇女中,一名怀孕,两名有年幼的孩子,四名被转移到布宜诺斯艾利斯省的监狱,无视她们的基本权利,谴责几个协会。
[RFI简易法语听力 2022年10月合集]
Pour ce collectif d'habitants, la décision a été prise, disent-ils, au mépris de l'environnement.
他们说,对于这个居民集体来说,做出这个决定是在无视环境。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Avec une caméra thermique montée sur un fusil de chasse, ils tireraient sur les animaux dans le noir au mépris de toute réglementation.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Le grand nombre de personnes détenues au mépris de la légalité reste une source de grave préoccupation.
仍令人关切的是,许多人未经过适当法律程序就被关押起来。
Comme l'ont indiqué les rapports du Secrétaire général et du Comité, pendant la période à l'examen, et au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice et des appels très clairs de la communauté internationale, le régime israélien a poursuivi la construction d'un mur illégal dans les territoires palestiniens occupés.
正如秘书长报告和本委员会报告所指出,在审查所涉期间,以色列政权藐视国际法院咨询意见和国际社会明白无误的呼吁,继续在巴勒斯坦被占领土上建筑非法隔离墙。
L'agression persistante d'Israël contre le peuple palestinien et son recours aux formes les plus abominables de terreur et d'oppression au mépris de toute considération politique, juridique ou morale nous confirment qu'il n'est pas encore convaincu de la nécessité de réaliser une paix globale et juste dans la région.
以色列继续侵略巴勒斯坦人民,诉诸最可憎的恐怖和压迫形式,不顾及任何政治、法律和道德考虑,所有这些都证实,以色列尚不认为应该在该区域建立全面和公正和平。
Toutefois, étendre la juridiction au mépris de la distinction entre le public et le privé reconnue par le droit international ce serait affaiblir les principes du droit international en vigueur et renvoyer devant les tribunaux internes de nouveaux désaccords et conflits qui relèveraient davantage d'instances internationales.
但是,扩大管辖,而不考虑国际法对已经接受的私/公之间的区别,违反了现行国际法的原则,会让本来可以通过国与国间的机制更好地解决问题,在国内法院中引发更多的分歧和冲突。
En conclusion, le Rapporteur spécial souligne que les préoccupations d'Israël en matière de sécurité sont légitimes, mais que le Gouvernement a profité du climat de paranoïa qui prévaut dans certains pays en ce qui concerne le terrorisme pour se livrer de son côté à un véritable terrorisme d'État dans le territoire palestinien occupé, au mépris de la Charte des Nations Unies et des principes qui y sont consacrés.
特别报告员在结论中指出,以色列对安全的担心是合理的,但是,以色列政府不顾《联合国宪章》及其相关原则,而利用某些国家对恐怖主义的妄想狂气氛,在被占巴勒斯坦领土上实行国家恐怖主义。
Pendant la période à l'examen, le Comité a observé qu'au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et de la position de la communauté internationale, Israël avait poursuivi la construction du mur dans le territoire palestinien occupé.
审查期间,委员会注意到,以色列无视国际法院的咨询意见和国际社会的立场,继续在被占领巴勒斯坦领土上修建隔离墙。
Le grand nombre de coups de feu tirés en direction des trois suspects (et non pas sur le tireur) donne à penser que les policiers tiraient avec l'intention de tuer ou au mépris total de cette conséquence.
朝所有三名嫌犯的方向发射的数量众多的子弹(而不是仅仅向开枪者发射的子弹)表明,警员开枪是有意进行伤害,或肆意无顾其后果。
À l'heure actuelle, des pays voisins et d'autres pays de notre région ont décidé la mise au point d'armes de destruction massive, au mépris de leurs obligations juridiques et pour soutenir des organisations terroristes.
目前,我们地区一些邻国和其他国家决心研发大规模毁灭性武器,从而无视它们的法律义务,并且支持恐怖组织。
De grandes quantités d'armes ont été introduites au Darfour au mépris de la décision prise en juillet par le Conseil de sécurité.
大量的武器竟在蔑视安全理事会7月决定的情况下被携入达尔富尔区。
Notre peuple peut être fier aujourd'hui à juste titre de sa patrie et de sa citoyenneté après avoir accompli un voyage politique en un temps record au mépris de tous les défis et de toutes les difficultés.
我们伊拉克人民尽管面临着各种障碍和挑战,最近却在创记录的时间内成功结束了我们的政治旅程,所以可以理直气壮地为自己如今的国家及特征感到自豪。
Ce tableau lugubre est encore assombri par la construction du mur de séparation, qui a occasionné des démolitions de logements, la disparition de commerces et d'entreprises et la destruction de cultures vivrières, le détournement des ressources en eau et l'annexion de terres fertiles, et qui se poursuit au mépris de l'avis rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'Assemblée générale demandant le démantèlement du mur et l'indemnisation de la population touchée par la construction de cet ouvrage.
这幅已经十分惨淡的图画因为隔离墙的修建更加阴暗:隔离墙造成了住房被拆毁,商业和企业消失,粮食生产被摧毁,水资源被盗窃以及肥沃土地被并吞,而且这一切都在无视国际法院和大会决议要求拆除隔离墙并赔偿因此而受损的居民的意见下继续在进行。
Israël, puissance occupante, en violation du droit international et au mépris total de celui-ci, continue de mener sans relâche ses politiques et pratiques illégales visant à confisquer et à coloniser les terres palestiniennes.
占领国以色列违反和完全蔑视国际法,继续不断地实行旨在夺取巴勒斯坦领土和进行殖民的非法政策和作法。
En règle générale, les interventions qui s'éloignent de ce modèle global, privilégiant outre mesure certaines stratégies au mépris de certaines autres, restent infructueuses.
有些措施脱离这一综合模式,不适当地强调某些战略,却将另一些战略排除在外,这些措施基本上仍未证实是有效的。
Les initiatives prises par certains États dotés de l'arme nucléaire en vue de mettre au point de nouvelles doctrines et stratégies sur les armes nucléaires, au mépris des principes susmentionnés, ont remis en cause l'application de ces mesures.
一些核武器国家不顾那些原则,为发展新的核武器理论和战略而采取的行动危及了那些措施的实施。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de ces résolutions, adoptées chaque année, est préoccupante.
有人一直不顾每年通过的决议,企图孤立古巴,令人关切。
Sachant qu'il n'est guère aisé, même dans les circonstances les plus favorables, d'élaborer des recommandations consensuelles sur ces questions, l'entreprise sera d'autant plus difficile dans le contexte de la montée des tensions internationales due au fait que l'Iran poursuit son programme d'armement nucléaire au mépris de la communauté internationale et en violation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des obligations contractées auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et des deux résolutions adoptées à l'unanimité par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII.
就这些事项起草协商一致的建议在情况最好的时候也是一项困难的工作,更不用说在当前伊朗藐视国际社会,造成国际紧张局势加剧的情况下了。 伊朗正在追求核武器能力,违反《核不扩散条约》和国际原子能机构为其规定的义务,以及安全理事会根据《宪章》第七条一致通过的两项决议。
Si, en général, le Règlement intérieur de l'Assemblée semble avoir été davantage respecté, il est encore arrivé que des décisions aient été prises au mépris de ce règlement.
尽管根据评估,议会规则的遵守情况总地来说有所改善,但仍有一些决定违反规则。
Certains États de notre région ont décidé, au mépris total de leurs obligations internationales, d'établir une combinaison dangereuse de mise au point d'armes de destruction massive, de contacts avec des acteurs non étatiques dans le domaine du transfert d'armes et de matériels sensibles et d'appui à des organisations terroristes.
我们地区若干国家全然不顾其国际义务,一心要造成一种既拥有研制大规模毁灭性武器的能力、又在转让军火和敏感材料方面同非国家行动者进行联系、又支持恐怖组织的危险的结合。
En outre, les États qui mettent au point leurs capacités d'armes de destruction massive au mépris de leurs obligations internationales, ont également choisi la voie de l'hostilité et de l'animosité.
此外,那些置国际义务于不顾发展大规模毁灭性武器能力的国家,也选择了敌视和不友好的道路。
Israël persiste aussi à défier la légitimité internationale en continuant à construire le mur de séparation, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice.
尽管有了《国际法院的咨询意见》,但以色列仍在继续修建隔离墙,坚持挑战国际合法性。