Hier, il faisait une chaleur à s' étouffer.
昨天热到要窒息了。
[蜗牛法语 | 专四必备470动词]
Elle aurait voulu battre les hommes, leur cracher au visage, les broyer tous ; et elle continuait à marcher rapidement devant elle, pâle, frémissante, enragée, furetant d’un œil en pleurs l’horizon vide, et comme se délectant à la haine qui l’étouffait.
她恨不得要打男人一顿,朝他们脸上吐唾沫,把他们统统压垮;她赶快继续往前走,脸色惨白,全身发抖,怒气冲冲,眼睛含泪,探索着一望无际的天边。恨得喘不过气来,却又似乎为了憎恨而感到自负。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Des cris retentirent bientôt, puis des gémissements qu’on cherchait à étouffer. D’interrogatoire, il n’en était pas question.
立刻传来几声尖叫,接着是呻吟,有人捂住被捕者的嘴,不让他出声。审问还没有进行。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Mais, par exemple, sur un feu d’huile; on met de la mousse qui supprime d’air et étouffe le feu. Dans d’autres cas, on disperse le combustible.
但是,例如在有油的火上,人们浇的是 泡沫,泡沫能隔绝空气灭火。在其它情况下,搬开或散开燃料。
[北外法语 Le français 第四册]
Coco, qui vient de perdre l''homme de sa vie, étouffe son chagrin à Venise avec Misia et José Maria Sert.
而可可刚刚失去了她的一生挚爱,她满怀忧伤,与艺术家米西亚·塞特和荷西·马利亚·塞特夫妇前往威尼斯。
[Inside CHANEL]
Mais, par exemple, sur un feu d’huil ; on met de la mousse qui supprime d’air et étouffe le feu. Dans d’autres cas, on disperse le combustible.
但是,例如在有油的火上,人们浇的是 泡沫,泡沫能隔绝空气灭火。在其它情况下,搬开或散开燃料。
[北外法语 Le français 第四册]
J'étouffais en criant tout ceci. Mais, déjà, on m'arrachait l'aumônier des mains et les gardiens me menaçaient.
我喊出了这一切,喊得喘不过气来。但是已经有人把神甫从我的手里抢出去,看守们威胁我。
[局外人 L'Étranger]
Mais je n'avais qu'à l'étouffer en imaginant ce que seraient mes pensées dans vingt ans quand il me faudrait quand même en venir là.
不过,在设想我二十年后会有什么想法时,我只把它压下去就是了。
[局外人 L'Étranger]
Si il y a trop de questions et pas assez de réponses... - Ça étouffe ?
如果问题太多,答案不足...... - 会很呛吗?
[你会怎么做?]
Au début, les fenêtres étaient tout le temps ouvertes, j'avais l'impression d'étouffer.
起初,窗户一直打开,我觉得我很窒息。
[你会怎么做?]
Ah… mon dieu ! Il s’étouffe, Barbouille, taper dans le dos ! Plus fort, voyons !
哦,老天啊!他要憋死了,巴巴布伊,快拍他的背!多用点儿力啊!
On étouffe ici.
这里真闷。
On s'étouffait à cette réception.
这个招待会上人很拥挤。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
L'Allemagne est saluée pour son système judiciaire et son innovation technologique, mais est pénalisée par "un droit du travail obsolète qui étouffe les entreprises".
德国的司法系统和科技革新是受到尊敬关注的,但同时是被“让企业窒息的已废弃的劳动权益”惩罚的。
Le silence étouffe tour à tour cris râles.
沉默时而抑制着喧哗声。
Cette peinture inspirait une prière, recommandait le pardon, étouffait l'égoïsme, réveillait toutes les vertus endormies.
这幅画能引人祈祷,劝人宽恕,消灭自私,唤起一切沉睡的德性。
Prétendre contenter ses désirs par la possession, c'est compter qu'on étouffera le feu avec de la paille.
企图以占有来满足欲望,那你就等着将来用稻草来扑火吧!
J'étouffe dans cette atmosphère.
这种氛围让我窒息。
En été, la chaleur m'étouffe.
夏天热得我窒息。
Le vent étouffe ma cigarette, et la lumière dans mes yeux, balaie des cendres et les emporte dans mon col.
风吹灭了我的烟,也吹熄了我眼里的光明。将烟灰裹挟进我的领口里。
Ne laissez pas le brouhaha extérieur étouffer votre voix intérieure.Ayez le courage de suivre votre cœur et votre intuition.
- Steve Jobs 不要让外界的嘈杂淹没了你内心的声音,要有勇气追随你的心灵与直觉。
Il étouffe des sanglots.
他忍住啜泣。
Fix s'inclina, il étouffait, et, allant s'étendre sur l'avant de la goélette, il ne dit plus un mot de la journée.
费克斯不争辩了,他憋着一肚子气,独自一个人跑上船头,就地往甲板上一躺。这一整天他再也没说过一句话。
Le message de M.Greenspan n'a pas changé d'un iota : le système est le seul qui fonctionne et il rend tout le monde plus riche, pourvu que l'Etat ne l'étouffe pas.
格林斯潘的立场丝毫没有改变过:只要国家不加干预,金融系统会自己运转,大家都能从中获利。
Tous, qui ne nous soyons, nous avons nos êtres respirables. S’ils nous manquent, l’air nous manque, nous étouffons. Alors on meurt. Mourir par manque d’amour, c’est affreux ! L’asphyxie de l’âme !
无论我们是谁,全有供我们呼吸的物质。如果我们缺少它们,我们便缺少空气,不能呼吸。我们便会死去。因缺爱而死,那是不堪设想的。灵魂的窒息症!
Toutefois, on ne peut nier que demeurent de graves limitations qui touchent le cœur de la foi et qui, dans une certaine mesure, étouffent l'activité pastorale.
然而,并不能否认,在有关信仰核心的问题上,仍然存在严重的限制。从某种程度上,制约了牧灵工作。
Certains auraient été intimidés par des agents de l'État qui tentaient d'étouffer ces critiques.
据报告一些人还受到国家代理人的威胁,压制批评。
L'histoire montre que l'emploi de la force, les murs de séparation et autres clôtures barbelées n'ont jamais pu étouffer les aspirations légitimes d'un peuple soumis à l'occupation.
历史目睹的一个事实是,使用武力、隔离墙或铁丝网围墙,从来都不能压跨占领下人民的合法愿望。
L'omniprésence de ces armes crée à l'évidence un climat général de peur et d'insécurité qui entrave le développement, éloigne les investisseurs étrangers et étouffe l'espoir des peuples de se bâtir un avenir meilleur.
此类武器的泛滥,实际形成了恐惧和不安全的大气候;它制约了发展;赶走了外国投资者;使人民建设美好前程的希望幻灭。