J'ai acquiescé, mais mon compliment n'était pas sincère, parce que j'étais trop fatigué.
我表示同意,但是我的赞扬并不真心真意,因为我太累了。
[局外人 L'Étranger]
Elle acquiesça d'un simple signe de la tête.
她点了点头。
[那些我们没谈过的事]
Anthony acquiesça d’un hochement de tête.
安东尼点了点头。
[那些我们没谈过的事]
Et Rieux avait acquiescé, disant simplement que la séparation commençait à être longue et que lui, aurait peut-être aidé sa femme à triompher de sa maladie, alors qu'aujourd'hui, elle devait se sentir tout à fait seule.
里厄同意他的看法,只是说,他开始感到他们的离别太长了,他也许本可以帮助她战胜疾病,而她现在却只能孤军作战。
[鼠疫 La Peste]
L'homme acquiesça d'un signe de tête et précisa que le rendez-vous s'était tenu au premier étage de la tour Eiffel.
对方点头表示确定,并且指出那次会面是在埃菲尔铁塔第一层进行的。
[《第一日》&《第一夜》]
On s’extasie sur ce merveilleux repas. Je n’en goûte pas la saveur, néanmoins j’acquiesce.
我们因为这顿美妙的饭而倾倒。我没尝到什么味道,但我也会赞赏它。
[我说法语你来听]
Le quatrième auditeur, qui, dans toute cette conversation, avait joué un rôle muet, fit un signe de la tête en signe qu’il acquiesçait à la proposition.
那第四位在谈话中没吱声,只是点下头,表示他对建议很赞同。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Le petit garçon acquiesça d’un mouvement de La tête. Mary commença à déballer ses courses.
小男孩立刻点了下头。玛丽开始整理自己买来的东西。
[你在哪里?]
Philip adressa un regard à Mary et acquiesça d’un signe de tête.
菲利普看了玛丽一眼,点了点头。
[你在哪里?]
Philip acquiesce d’un signe de tête, et les deux naufragés se laissent porter vers le bas de la ville.
菲利普点了下头表示同意,然后他们俩就如同海难的遇难者一般,被人潮席卷到了下城的方向。
[你在哪里?]
Les deux hommes effarés acquiescent dans un premier temps avant de se rebifferet de demander la tête du chef du gouvernement Mohamed Ghannouchi.
在向已经不听话的政府总理加努西报告之前,惊慌失措的两个人在第一时间向本阿里如实汇报说明情况。
Le fermier, hésitant, regarda sa femme qui semblait être d'accord et acquiesça.
儒勒犹豫地看了看他老婆。老婆似乎同意,于是他也接受了提议。
S'agissant de la question connexe de l'effet « supermaximum » d'une objection qui fait non seulement que la réserve visée par l'objection n'est pas valide mais aussi que le traité dans son ensemble s'applique ainsi ipso facto aux relations entre les deux États, la délégation britannique estime que cela ne peut se produire que dans les circonstances les plus exceptionnelles, par exemple, s'il est considéré que l'État auteur de la réserve a accepté cet effet ou y a acquiescé.
关于与此相关的一项反对的“超级最大限度后果”问题,也就是不仅确定所反对的保留无效,而且,依照事实适用于这两个国家之间关系的整个条约也无效,他的代表团认为只有在极为特殊的情况下才出现这种情况,例如,如果可以说作出保留的国家已经接受或者默许这样一种后果。
M. Rowe (Sierra Leone) (parle en anglais) : Je me trompe peut-être, mais je pense que le représentant des États-Unis a acquiescé lorsque j'ai cité l'article 128 du Règlement intérieur - à savoir que nous sommes dans une procédure de vote et que le vote ne peut être interrompu, pour les raisons énoncées aux trois premières lignes de l'article 128.
罗先生(塞拉利昂)(以英语发言):我的看法可能不对,但我认为,美国代表已经默认我援引的议事规则第128条,那就是我们正处于表决进程,而鉴于第128条前三行中所述的理由,不能打断表决进程。
Le Groupe de travail a acquiescé, indiquant que les partenariats seraient désormais désignés par leurs acronymes, quand il conviendrait, dans ses documents officiels, y compris les rapports de ses réunions.
为此工作组商定,在其正式文件、包括其各届会议的报告中提及这些伙伴关系时,将使用它们的缩写名称。
Le tribunal a néanmoins considéré que l'acheteur avait acquiescé à la description écrite donnée par le vendeur du poisson livré et qu'il ne pouvait donc pas soulever d'objection concernant le type de poisson qu'il avait reçu, outre que son excuse pour n'avoir pas dénoncé en temps voulu les autres défauts de conformité n'était pas valable non plus au sens de l'article 44.
然而法院裁定,买方默认了卖方对交付的鱼的书面说明;因此买方不能对所供鱼的类型提出异议,而且根据第四十四条规定,他未通知其他不符合同情形的理由也不成立。
Les États Membres ne devraient pas appuyer des résolutions telles que celle-ci mais devraient s'efforcer de faire des Nations Unies une instance pertinente et constructive pour traiter du conflit israélo-palestinien et d'autres questions au lieu d'acquiescer à leur transformation en une organisation purement politique qui ne peut se réformer et maintient un ordre du jour bloqué.
会员国不应该支持这种决议,而应当致力于使联合国成为一个解决以色列和巴勒斯坦冲突和其他问题的有意义和建设性论坛,而不是默许联合国演变成为一个不能自我改革和执行一项目标一致的议程的纯政治性组织。
La présidente dit que si aucune objection n'était émise, elle considérerait que le Comité acquiesçait au fond des recommandations 198 et 199 et laisserait au secrétariat le soin de procéder aux aménagements rédactionnels nécessaires.
主席说,如果没有异议的话,她本人认为,全体委员会就建议198和199的实质内容取得了一致意见,将由秘书处在文字上作必要的更改。
Ma délégation est prête à acquiescer à un consensus sur ce texte.
如果对这个案文已有共识,那么我国代表团将予以支持。
L'acheteur arguait en outre avoir demandé une prolongation de la période de livraison et, selon lui, le vendeur avait acquiescé à cette demande.
买方还辩称其曾请求延长交货期限,并认为卖方已接受此请求。
Il convient toutefois de noter que les caractéristiques particulières des organisations internationales font qu'il est généralement difficile de déterminer l'organe compétent pour renoncer à une réclamation au nom de l'organisation et d'établir si l'organisation a acquiescé à l'abandon de cette réclamation.
然而,应当注意到,由于国际组织的特征,一般难以确定哪个机关有权以该组织的名义放弃要求,并评估是否该组织方面已经默认。
Dans certaines circonstances particulières, un État ou une organisation internationale peut cependant être considéré comme ayant acquiescé à une déclaration interprétative en raison, selon le cas, de son silence ou de son comportement.
但在某些特定情况下,可酌情根据其沉默或行为,认为一国或一国际组织默认解释性声明。
Cependant, si, en vertu de l'offre, des habitudes qui se sont établies entre les parties ou des usages, le destinataire de l'offre peut indiquer qu'il acquiesce en accomplissant un acte se rapportant, par exemple, à l'expédition des marchandises ou au paiement du prix, sans communication à l'auteur de l'offre, l'acceptation prend effet au moment où cet acte est accompli, pour autant qu'il le soit dans les délais prévus par le paragraphe précédent.
(3) 但是,如果根据该项发价或依照当事人之间确立的习惯作法或惯例,被发价人可以做出某种行为,例如与发运货物或支付价款有关的行为,来表示同意,而无须向发价人发出通知,则接受于该项行为做出时生效,但该项行为必须在上一款所规定的期间内做出。
Relation avec le régime établi par le TNP: L'état d'ensemble du TNP et le rôle que jouerait un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles dans ce cadre est peut-être un autre facteur qui empêche certains pays d'acquiescer à l'idée de ce traité.
与《不扩散条约》制度的关系:一些国家不支持缔结禁产条约的另一因素则与《不扩散条约》的总的状况及禁产条约在其中的作用有关。
Nos délibérations d'aujourd'hui doivent être vues comme une nouvelle étape indiquant que le Conseil est prêt à prendre les mesures nécessaires, conformément à ses responsabilités aux termes de la Charte, pour contrer les menaces terroristes et faire pression sur ceux qui chercheraient, d'une façon directe ou indirecte, à acquiescer à ces actes terroristes, à les encourager ou les tolérer.
安理会愿意根据它在《宪章》下的责任,采取必要步骤,消除恐怖主义威胁并向直接或间接寻求默许、鼓励或容忍那些恐怖主义行为的方面施加压力。 而我们今天的审议工作,必须被视为在表达安理会的这一意愿方面迈出的又一步。
Il a acquiescé aux demandes concernant les vols pour évacuation sanitaire et l'envoi de fournitures humanitaires et répondu aux communications relatives aux deux vols devant transporter du personnel étranger en Iraq.
委员会对医疗后送和空运人道主义用品的来文作了有利的答复,并对关于两次飞机运载外国人员前往伊拉克的来文作答。
Notre hésitation à acquiescer aux demandes de plusieurs délégations qui ne voulaient pas entériner le rapport a finalement été vaincue lorsque M. Francesc Vendrell, le Représentant personnel du Secrétaire général pour l'Afghanistan, nous a informés qu'il favorisait fortement un consensus.
若干代表团要求不核可该报告,我国不愿意顺从这项要求,最后,由于负责阿富汗问题的秘书长个人代表弗朗切斯克·本德雷利先生告诉我们,他强烈主张取得协商一致意见,我国克服了这种不情愿的态度。
Puis-je considérer que la Conférence acquiesce à cette demande ?
我是否可以认为本会议同意这一请求?
Par votre entremise, je voudrais en appeler à la conscience des autres membres pour qu'ils n'acquiescent pas aveuglément et indifféremment aux excès de certains membres du Comité qui imposent injustement des sanctions et créent des difficultés au Gouvernement, aux milieux d'affaires et aux citoyens libériens.
主席先生,我希望透过您吁请其他成员本着良知,不要再盲目默许贵委员会某些成员过度地针对利比里亚政府、商业界人士和一般公民强加不当的惩罚的折磨。
18.1 Une déclaration ou autre comportement du destinataire indiquant qu'il acquiesce à une offre constitue une acceptation.
1 被发价人以声明或其它行为表示同意一项发价,即为接受。