C'est alors que survint l'éclatement, une guerre qui plongea le royaume dans la tourmente.
关于破碎战争,全是一团迷雾。
[PlayStation 5 游戏法语导视]
L'inondation résultant de l'éclatement des tuyaux n’est pas comprise dans les clauses du contrat.
水管崩裂导致的水淹没有包括在保险条款内。
[商贸法语脱口说]
Le frein principal serait l’éclatement et la complexité des aides.
主要束缚应该在于扶助的分散性和复杂性。
[Conso Mag]
La rivalité entre Modibo Kéïta, partisan d'un État unitaire fort, et Léopold Senghor, en faveur d'un regroupement plus souple et du maintien des liens privilégiés avec la France, conduit, quatre mois plus tard, à l'éclatement de l'ensemble.
莫迪博-凯塔主张建立一个强大的统一国家,而莱奥波尔-桑戈尔则主张建立一个更加灵活的集团,并与法国保持特权联系,两者之间的竞争导致四个月后该集团的解体。
[历史人文]
Celle-ci est la crise la plus grave que nous ayons connue depuis plus d' un siècle en raison de la soudaineté de son éclatement, de la rapidité de sa propagation et des conséquences profondes qu' elle a engendrées.
这是我们一个多世纪以来经历的最严重的危机,因为其爆发的突然性、蔓延的速度及其造成的深远后果。
[第十二届全国人大政府工作报告]
Valérie Pécresse, qui veut " peser" sur la ligne des Républicains sans briguer leur présidence, met en garde contre un éclatement du parti et un risque de " porosité avec le Front national" si Laurent Wauquiez, l'emporte à l'élection de décembre.
瓦莱丽·佩克雷斯(Valérie Pécresse)希望在不竞选总统的情况下" 权衡" 共和党人的路线,她警告说,如果洛朗·沃基兹(Laurent Wauquiez)赢得12月大选,该党将分裂,并面临" 国民阵线" 的风险。
[RFI简易法语听力 2017年9月合集]
Le risque d'éclatement des nouvelles nations est donc bien réel.
因此,新国家分裂的风险是非常真实的。
[硬核历史冷知识]
Ce dernier a estimé que les cérémonies de commémoration du centenaire de l'éclatement de la Première Guerre mondiale organisées par la France ont une « signification importante » et « font réfléchir à la guerre et encouragent la paix » .
后者认为,法国组织的纪念第一次世界大战爆发一百周年的仪式具有“重要意义”,“反思战争,鼓励和平”。
[CRI法语听力 2014年7月合集]
L'Allemagne et l'Union européenne tentent une nouvelle médiation pour éviter un éclatement de l'Ukraine.
德国和欧盟正试图再次进行调解,以避免乌克兰解体。
[RFI简易法语听力 2014年5月合集]
Le secrétaire d'Etat américain, John Kerry, et le ministre russe des Affaires étrangères, Sergueï Lavrov, ont eu mercredi à Paris leur premier entretien en face à face depuis l'éclatement de la crise de Crimée.
4. 美国国务卿克里和俄罗斯外长拉夫罗夫周三在巴黎举行了自克里米亚危机爆发以来的首次面对面会谈。
[CRI法语听力 2014年3月合集]
On assiste peut-être à l'éclatement d'une bulle financière, mais elle aura peu d'impact sur l'économie chinoise.
我们也许正在目睹金融泡沫爆发的,但是这对中国的经济不会产生大的影响。
Les éclatements des pétards se mêlent aux cris.
爆炸声和喊叫声交织在一起。
Ying apprend alors à bâtir un business à partir de zéro, mais suite à l’éclatement de la bulle internet, la société fait faillite.
梁瑛完全从零开始学习如何做生意,但伴随着随后的互联网泡沫破裂,她的公司也倒闭了。
!!Notre but: construire une nouvelle vie de loisirs de la mode, brisant le sauna les bénéfices de l'industrie éclatement de la fois!
打造时尚休闲新生活,打破桑拿业爆利时代!
Usine de production d'une variété de vacances bougies, bougie pilier, de l'artisanat des bougies, des fleurs de cire d'éclatement, de la cire, comme flottant.
本厂生产各种节日蜡烛、柱蜡、工艺蜡烛、爆花蜡、浮水蜡等。
L'application de certains types de traités est souvent rendue difficile par l'éclatement d'un conflit armé entre les parties.
当缔约方之间发生武装冲突时,有些类别的条约往往会变得难以执行。
On ne peut traiter avec deux poids, deux mesures de la question de la non-prolifération des armes nucléaires, car toute ambiguïté est susceptible d'entraîner la propagation de ces armes meurtrières, l'éclatement de nouveaux conflits et l'apparition de situations d'impasse, avec le risque d'un recours aux armes de destruction massive.
在我们处理不扩散核武器问题时,绝不应该有双重标准,因为这一问题上的任何模糊不清可能导致这些致命武器扩散、有可能使用大规模杀伤性武器的新冲突和对峙。
Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde.
这反过来又导致人类生命和尊严的神圣性受到侵犯,对战争的爆发和世界各地无法无天的现象起到了推波助澜的作用。
La délégation marocaine se félicite que le Rapporteur spécial ait l'intention de revoir le contenu du projet d'article 10 et de prendre en compte la licéité du comportement des parties dans l'éclatement du conflit.
摩洛哥代表团欢迎特别报告员打算审查第10条草案的内容,并重新考虑冲突当事方行为的合法性问题。
Il doit rester en mesure de répondre aux besoins les plus immédiats dès l'éclatement d'une crise et maintenir ses capacités opérationnelles autonomes, de manière à pouvoir intervenir partout dans le monde dans les premières 48 heures d'une situation d'urgence.
我们必须继续能够在危机一开始就对最紧迫的需求作出反应,并保持其在紧急情况爆发的48小时内奔赴任何地方参与救援的自主活动能力。
En effet, cette phase de transition, particulièrement délicate, est caractérisée par une grande incertitude quant à l'évolution de la situation : va-t-on vers une paix durable ou, au contraire, vers un nouvel éclatement du conflit?
过渡阶段是一个极为敏感的阶段,未来局势如何发展,是持久和平还是新的冲突都很难捉摸。
1.3.6.4 Sauf indication contraire, les récipients à pression doivent être munis d'un dispositif de décompression d'urgence pour éviter l'éclatement en cas de débordement ou d'incendie.
3.6.4 除非另有说明,压力贮器可配备紧急降压装置以避免装载过满或火灾时发生爆裂。
En attendant la conclusion de l'enquête, il a annoncé qu'il s'agissait probablement de l'éclatement accidentel d'une grenade à main.
调查尚未结束,他宣布这次爆炸很可能是一枚手榴弹引起的意外事件。
La pression d'éclatement des disques à installer sur le réservoir de 10 l doit être égale à la pression maximale d'éclatement des disques de rupture devant être installés sur le GRV ou la citerne.
这一压力应当小于有关罐体的试验压力。
Cette pression doit être inférieure à la pression d'épreuve de la citerne en question. Normalement, la pression d'éclatement est fixée à une valeur telle que le disque puisse supporter les pressions rencontrées dans les conditions normales de transport: pression hydrostatique du liquide en cas de retournement de la citerne, débordement du contenu, etc.
通常爆裂压力是调定在能够应付正常运输条件下所遭遇的压力、例如罐体翻转、内装物倾斜等产生的液体静压的水平上。
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de munir le réservoir d'essai d'un disque de rupture supplémentaire (pression d'éclatement d'environ 80 % de la pression de calcul d'un réservoir d'essai de 10 l) avec une grande ouverture permettant un dégagement d'urgence supplémentaire pour le réservoir d'essai au cas où le diamètre de l'orifice choisi serait trop petit.
为了安全,建议试验容器也配备另一个孔口较大的防爆盘(爆裂压力约为10升试验容器设计压力的80%),以便在试验容器选用的孔板直径太小时用于紧急排气。
Dans de nombreux pays où le taux de prévalence du sida est élevé, le secteur agricole était déjà en proie à des difficultés causées par la désertification et le peu d'attention accordée au secteur agricole traditionnel, bien avant l'éclatement de l'épidémie du sida.
在许多高感染率国家中,由于荒漠化和传统耕种被荒弃,农业部门在艾滋病开始流行之前就备受压力。
Pour pouvoir prendre des mesures adaptées en temps utile afin d'éviter l'éclatement d'un conflit, il est impératif de disposer des connaissances et informations nécessaires.
为了采取及时充分的步骤避免冲突爆发,必须要具备必要的知识和信息。
Quinze années se sont écoulées depuis l'éclatement de mon pays, l'Union des Républiques socialistes soviétiques.
前,我的祖国苏维埃社会主义共和国联盟瓦解。
Des millions d'enfants du monde, réduits à cet état par la pauvreté et l'éclatement de la cellule familiale, vivent dans les rues, pratiquent des métiers dangereux, sont exposés à la violence et à la maltraitance, ou privés d'accès à l'éducation.
就全球而言,贫穷和家庭破裂致使数百万儿童流落街头,从事危险的工作,遭受暴力和虐待,或被剥夺了受教育的机会。