Près de la moitié des décès d'Afghanes nubiles sont dus à des complications de grossesse et d'accouchement.
在死亡的育龄阿富汗妇女中,几乎有一半是由于怀孕和生产时的并发症。
Le Comité constate de nouveau avec une vive préoccupation que la majorité est fixée à l'âge nubile, déterminé à l'avance, de 15 ans pour les garçons et de 9 ans pour les filles, car cela signifie que les dispositions et principes de la Convention ne s'appliquent pas aux garçons âgés de 15 à 18 ans ni aux filles âgées de 9 à 18 ans.
委员会重申深为关注将男童15岁、女童9岁预先限定的青春期年龄定为成年年龄,这意味着15-18岁的男童和9-18岁的女童没有包括在《公约》条款和原则之中。
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de filles vivant en institution sont données en mariage dès qu'elles atteignent l'âge nubile (13 ans).
委员会还对这些机构内一些女童一到结婚年龄(13岁)便结婚离开的报告感到关注。
Le Comité est préoccupé par d'éventuelles incohérences entre l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire ainsi que par la pratique du mariage forcé et précoce, malgré les dispositions législatives fixant l'âge nubile à 18 ans.
委员会关切地感到最低招工年龄与义务教育年龄限制之间的差别,以及尽管立法者已确定最低婚姻年龄为18岁,但仍存在强迫和早婚习俗的现象。
Le Comité note avec préoccupation que, dans de nombreux États de l'État partie, l'âge nubile est de 14 ans pour les filles et de 16 ans pour les garçons, sous réserve du consentement des parents, et que l'âge du consentement sexuel est fixé à 12 ans seulement pour les filles et les garçons.
委员会关切地注意到,缔约国许多州规定:结婚最低年龄为女14岁,男16岁,结婚须征得父母同意;性行为同意年龄男女都是12岁。
En outre, le Comité recommande que le même âge nubile soit fixé pour les garçons et pour les filles.
此外,委员会建议对男孩和女孩规定同样的最低结婚年龄。
La Constitution érythréenne (article 22 concernant les affaires familiales) stipule clairement que la famille constitue la cellule de base de la société; que les hommes et les femmes ayant atteint l'âge nubile ont le droit de fonder librement famille et possèdent des droits et des devoirs égaux en ce qui concerne toutes les affaires de la famille.
《厄立特里亚宪法》关于家庭事务的第22条明确规定,家庭是社会的自然基本单位,法定年龄以上的男人和妇女有权自由建立家庭,并且对家庭事务享有同等的权利和义务。
Le code civil régit le mariage et les rapports familiaux, y compris la définition de l'âge nubile et l'obligation d'enregistrer les contrats de mariage.
厄立特里亚的民法对所有婚姻和家庭关系作出了规定,其中包括最低结婚年龄以及结婚必须登记领取结婚证。
L'âge nubile pour les mariages coutumiers est de 8-15 ans pour les filles et de 12-15 ans pour les garçons.
按照习惯法结婚,新娘的年龄在8-15岁之间,新郎的年龄为12-15岁。
Les mariages avant l'âge nubile et les mariages forcés sont interdits de façon absolue (art. 2 de la loi relative au mariage et à la famille).
双方年龄过小或者违背双方意愿的强迫婚姻应当绝对禁止(《婚姻和家庭法》第2条)。
L'homme et la femme qui ont l'âge nubile (20 ans pour l'homme, 18 pour la femme) ont le droit de contracter mariage.
达到法定年龄(男子20岁、妇女18岁)的男女有权决定自己的婚姻。
C'est dire que la question de «la discrimination au titre du sexe ou de l'orientation sexuelle» ne peut être évoquée au regard de l'article 26 dans une perspective de prestations positives, abstraction faite de l'article 23 du Pacte qui considère que «la famille est l'élément naturel et fondamental de la société» et que «le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile».
因此,在面临实际利益的情形下,不能在《公约》第二十六条的范围内提出“基于性别或性取向的歧视”问题而不考虑到《公约》第二十三条,该条规定:“家庭是天然的和基本的社会单元”;“已达结婚年龄的男女缔婚和成立家庭的权利应被承认”。
Le nombre des mariages traditionnels et coutumiers a commencé a décroître pendant la lutte de libération, lorsque le FLPE a proclamé une nouvelle loi concernant la famille qui interdit certaines pratiques, comme l'achat des épouses, l'enlèvement, le mariage avant l'âge nubile, le mariage sans consentement etcqui étaient discriminatoires et violaient les droits des femmes.
在解放斗争时期,厄立特里亚人民解放阵线公布了新家庭法,禁止某些行为,譬如买卖新娘、诱拐妇女、未成年结婚、 没有得到双方一致同意的婚姻等歧视妇女、压迫妇女、剥夺妇女权利的行为。
Le Comité demande à l'État partie de revoir sa loi sur l'égalité des sexes et d'envisager d'en abroger les dispositions discriminatoires, notamment s'agissant de la différence d'âge nubile entre les femmes et les hommes, et de veiller à ce que la loi contienne une définition de la discrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention et englobe la discrimination directe et indirecte, et qu'elle vise les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés conformément à l'article 2.
委员会请缔约国重新审议《两性平等法》,考虑取消歧视性条款,例如,男女不同的结婚年龄,并确保该法律列入与《公约》第一条相符的歧视定义,既包括直接歧视,又包括间接歧视,并根据第二条将歧视延伸至公共行动者和私营部门行动者的歧视行为。
Conformément à l'article 27 de la Constitution, la femme et l'homme, ayant atteint l'âge nubile ont le droit, par accord mutuel, de contracter mariage et de créer une famille.
土库曼斯坦宪法第27条规定,“妇女和男子在满最低结婚年龄之后,有权彼此同意结婚,建立家庭。
Le programme contribue aussi à la distribution générale de services sociaux de base, notamment en appuyant les efforts suivants : campagnes de vaccination touchant près de 22 millions d'enfants; suppléments de vitamine A pour 14 millions d'enfants (75 % de tous les moins de 5 ans); protection contre le tétanos pour 2 millions de femmes nubiles en zones à risque; rattrapage de la vaccination antimorbilleuse en milieu scolaire afin de couvrir quelque 350 000 enfants; et fourniture de nouveaux matériels de la chaîne du froid à un quart des dispensaires dans 16 provinces.
方案还支持广泛提供基本的社会服务,包括支持以下活动:覆盖近2 200万儿童的免疫接种运动;为1 400万儿童(占全部五岁以下儿童的75%)补充维生素A;帮助高危地区200万育龄妇女预防破伤风;覆盖约35万儿童的学校补种麻疹疫苗项目;向16个省的约四分之一的保健中心提供新的冷藏链设备。
Le Comité recommande à l'État partie de revoir les règles concernant la possibilité de contracter mariage avant l'âge nubile, généralement fixé à 18 ans, afin de relever l'âge minimum à partir duquel une dispense peut être accordée et de fixer le même âge pour les garçons et les filles.
委员会建议缔约国对允许未满18岁这一普遍最低年龄结婚的规定进行审查,争取提高这一例外情况下的最低年龄,并规定男孩和女孩的最低年龄相同。
L'âge nubile a été relevé de 14 à 16 ans. Actuellement on examine et on révise de près les projets de disposition d'une loi sur la violence familiale visant à traiter de toutes les formes de sévices familiaux et conjugaux.
承诺年龄从14岁提高到16岁,旨在对付一切形式的配偶和家庭内部虐待的家庭暴力法的规定草案,目前正在审议和紧张的审查之中。
Il faut revoir certains mécanismes privés qui rendent aujourd'hui la couverture sanitaire des femmes nubiles très onéreuses.
必须改革某些私有部门的机制,因为这些机制使育龄妇女的保健费用非常昂贵。
L'âge nubile, qui est fixé à 15 ans, renforce leur position de dépendance.
将婚姻年龄设定在15岁增加了妇女的依赖从属地位。