Puisque tu affectionnes particulièrement cette ville, je t’y laisse un souvenir.
“既然你对这座城市有着特殊的情感,我就让你保留一点回忆。
[那些我们没谈过的事]
Là, c'est une pièce que j'affectionne particulièrement parce que je suis très fan d'Art déco et j'avais vraiment envie d'avoir cet esprit américain parisien.
这是我特别喜欢的一件单品,因为我超爱装饰艺术,我真的希望有这种巴黎的美式精神。
[Une Fille, Un Style]
Et puis les bénéfices ont été reversé à l'association " Cé Ke Du Bonheur" , une association que j'affectionne tout particulièrement.
所有的盈利都转给了慈善组织 Cé Ke Du Bonheur,这是一个我非常喜爱的慈善组织。
[法国青年Cyprien吐槽集]
C'est un peu ce qui s'est passé aussi dans le Nouveau Roman par exemple, que j'affectionne, où on a arrêté de se concentrer sur ce qui se passait et qu'on a commencé à s'intéresser à comment on dirait qu'il se passe rien.
这有点类似新小说,我喜欢这类小说,作者不再重点关注发生的事情他们开始对如何叙述无事感兴趣。
[Solange te parle]
En passant, il regarda tristement le ruisseau où était tombé son livre ; c’était celui de tous qu’il affectionnait le plus, le Mémorial de Sainte-Hélène.
他一边走,一边看着那条小溪,真伤心啊,他的书就掉在那里面;那是他最喜欢的《圣赫勒拿岛回忆录》。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Suivant une observation faite sur les avares, sur les ambitieux, sur tous les gens dont la vie a été consacrée à une idée dominante, son sentiment avait affectionné plus particulièrement un symbole de sa passion.
根据观察的结果,凡是吝啬鬼,野心家,所有执着一念的人,他们的感情总特别灌注在象征他们痴情的某一件东西上面。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le clerc affectionnait M. Bovary. Mais cette tendresse à son endroit l’étonna d’une façon désagréable ; néanmoins il continua son éloge, qu’il entendait faire à chacun, disait-il, et surtout au pharmacien.
实习生对包法利先生也有感情。不过妻子对丈夫感情太深反倒使他意外,使他不快,但他还是接着说医生的好话。他说,他听见大家都说他好,尤其是药剂师。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Alors M. Homais le regardait d’un œil narquois, surtout si Félicité se trouvait là, s’étant aperçu que son élève affectionnait la maison du médecin.
奥默先生发现他的学徒喜欢来医生家,尤其是碰到费莉西也有的时候,于是他就用狡诈的眼光看他。
[包法利夫人 Madame Bovary]
M. Homais le considérait pour son instruction ; Mme Homais l’affectionnait pour sa complaisance, car souvent il accompagnait au jardin les petits Homais, marmots toujours barbouillés, fort mal élevés et quelque peu lymphatiques, comme leur mère.
奥默先生看重他有知识;奥默太太喜欢他为人随和,因为他时常在小花园里陪伴那些小奥默。这些肮脏的小家伙,没有教养,有点迟钝,像他们的母亲一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Vendredi. – Oui, moi venir là. – Il montrait du doigt le côté Nord-Ouest de l'île qui, à ce qu'il paraît, était le côté qu'ils affectionnaient.
是的,我来过这儿(他用手指了指岛的西北方。看来,那是他们常去的地方。)。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
J'affectionne la culture historique puisque mes parents sont tous les professeurs d'histoire.Après avoir été diplômé du lycée, j'ai commencé mes études d'histoire dans l'université XX.
由于父母是历史教师,且本身对于历史文化有着浓厚的兴趣,在高中毕业后,遍进入**大学自修历史专业。
Son père l'avait poussé dans cette voie, en lui faisant suivre les cours des meilleurs professeurs de Boston, qui affectionnaient cet enfant, intelligent et travailleur.
他的父亲曾经鼓励他在这方面钻研,并且让他旁听波士顿名教授讲课,那些教授都很喜欢这个聪明好学的少年。