Elles ont l'impression de déprimer les autres si elles laissent leurs luttes intérieures transparaître à l'extérieur.
如果他们让内心的挣扎暴露在外,他们会觉得自己让别人感到沮丧。
[心理健康知识科普]
Le mot " Transparaître" , ça veut dire être vu à travers quelque chose.
Transparaître意思是透过某物被看到。
[French mornings with Elisa]
Donc ici quand elle dit " ne rien laisser transparaître" c'est un peu dans le même sens que " garder la face" qu'on voit pas à travers.
所以,当她说“ne rien laisser transparaître”,意思和garder la face差不多,我们看不到。
[French mornings with Elisa]
(narratrice): Certaines personnes ne laissent transparaître aucune émotion, que ce soit la joie, la tristesse, le doute, la gêne ou la colère.
(旁白): 有些人不会表现出任何情绪,无论是喜悦、悲伤、怀疑、尴尬还是愤怒。
[Vraiment Top]
Amateur de photographie, son thème favori était les espaces naturels où ne transparaissait pas l’empreinte humaine.
作为一名摄影爱好者,他最向往的题材是人迹罕至的荒野。
[《三体》法语版]
Mais l’amitié qui transparaît dans cette lettre sera de courte durée.
但这封信中所发生的友谊很短。
[Post Scriptum]
La Première ministre laisse peu transparaître ses émotions et ses pensées en public, n'élève jamais la voix et utilise un ton qui se veut rassembleur.
总理很少在公共场合表现出她的情绪和想法,从不提高她的声音,并使用一种旨在将人们聚集在一起的语气。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Sous leurs yeux, les trois lacs se révèlent et laissent transparaître leurs mystères.
- 在他们的眼前,三个湖泊显露出来,揭示了他们的奥秘。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Quand, en plus, ça s'incarne par la confiance en eux, qui transparaît dans leur regard et le feu en eux, en tant que professeur, j'ai pu un peu contribuer à ça, donc c'est formidable.
此外,当它体现在对他们的信心上时,在他们的眼中闪耀,在他们身上燃烧着,作为一名老师,我能够为此做出一点贡献,那就是伟大的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
La liberté transfigurée par son contraire, au bord de cette eau troublée j'attends que ses traits divins transparaissent sous les rides élargies de l'inévitable, sous les chaînes relâchées qui dissimulaient son visage.
自由被它的对立面所改变,在这浑浊的水的边缘,我等待着他神圣的五官在不可避免的扩大皱纹下,在隐藏他脸的松散的锁链下闪耀。
[André哥哥的有声读物]
On voit cependant à nouveau transparaître son héritage asiatique notamment dans le trait qui va devenir des années plus tard essentiel dans son œuvre.
然而,当中仍是隐约看到他的东方传统,尤其是在线条方面,而这一点在多年后将成为他的作品之特徵。
Il me semble donc naturel que cette nostalgie transparaisse dans mon oeuvre.
因而这种怀旧体现在我的作品中也是很自然的了。
La lune transparaît à travers les nuages légers.
月亮透过淡淡的云彩隐约可见。
Il ne laisse pas transparaître ses sentiments.
不让自己的情绪流露出来。
S'ils étaient conclus, ces deux instruments répondraient à des préoccupations qui transparaissent dans plusieurs des 12 recommandations édictées par le Secrétaire général.
这两项文书将处理作为秘书长12项建议中的一些建议的依据的关切问题。
Pourtant, cela ne transparaît guère dans la structure actuelle de l'ONU.
但这一点仍然没有反应在联合国目前的设计之中。
Le Rapporteur spécial se félicite de cet intérêt transparaissant maintenant dans le programme annuel du Forum social mondial, attitude qui en elle-même démontre l'émergence véritable d'un mouvement général de la société civile.
特别报告员欢迎这一侧重点目前已体现在世界社会论坛的年度方案中,这本身就反映了全球民间社会运动的风起云涌。
Les vues des États membres, telles qu'elles transparaissaient dans les résultats de la session du Groupe de travail, seraient transmises par le secrétariat au Siège de New York.
工作组会议结果所反映的成员国的意见将由秘书处转达给纽约总部。
Leurs contributions et leur participation active ont apporté une valeur ajoutée non négligeable aux résultats des travaux du cycle biennal, tels qu'ils transparaissent dans les décisions de la Commission.
主要群体的投入和积极参与使两年周期的成果更有意义,这些成果载于委员会的各项决定中。
Ce lien essentiel transparaît surtout dans le concept d'une Commission de consolidation de la paix.
这一基本联系更加清楚地反映在和平建设委员会的概念中。
J'espère que cela transparaîtra dans les discours que je serai amené à prononcer au cours de l'année.
希望你们将在我未来一年的讲话中看到这一点。
Ces organisations non gouvernementales et, dans certains cas, les auteurs de certaines publications sont contestables en raison d'une opposition politique systématique et indéniable au Gouvernement soudanais, parti pris qui transparaît dans la précision et l'équilibre de leurs documents.
这些非政府组织以及在一些情况下某具体出版物的作者都是在政治上反对苏丹政府的,因此是动机可疑的,他们的偏见已经在其提供的材料的准确性和平衡性方面反映出来。
Et c'est au sein du Conseil de sécurité, plus que nulle part ailleurs à l'ONU, que cela transparaissait le plus.
在联合国内部,没有哪里能够比安全理事会更清楚反映当时的情况。
À cette fin, le Département encouragera les États Membres à proposer davantage de candidatures féminines pour la participation aux groupes d'experts, au programme de bourses d'études en matière de désarmement ou à d'autres rencontres et manifestations organisées par lui et veillera à ce que le souci de parité entre les sexes transparaisse dans toute activité de désarmement.
这包括鼓励会员国向专家组、裁军研究金方案和由裁军部举办的其它会议和活动提出更多的妇女候选人,并重视裁军领域的社会性别观点问题。
Ces nouvelles formes d'ignorance, qui transparaissent dans les malentendus, les stéréotypes et la xénophobie, révèlent une méconnaissance de la diversité culturelle.
这些新的“无知形式”,表现于误解、陈规定见和仇外心理,显示对文化多样性的无知,还反映出对各洲、各区域和各国之间甚至国家内部日益加剧的社会差异,以及对我们这个世界未来发展的其他看法有根深蒂固的无知。
C'est ce qui a transparu dans la dynamique initiale des travaux de la Commission, celle-ci étant un organe nouveau.
这从委员会作为一个新机构而在最初表现出来的蓬勃活力中可见一斑。
Ma délégation n'est pas en position de dire ce qui a transparu lors de la séance et ce qui n'a pas transparu; je pense que c'est la responsabilité du Président.
我国代表团不能说本次会议发生了什么和没发生什么;我认为主席有责任表明这一点。
Les événements qui transparaissent ici me perturbent non seulement mentalement, mais également physiquement, et ceci pour deux raisons.
这里发生的事件不仅使我们心力憔悴,而且也疲惫不堪,其原因有二。
La dualité du marché du travail transparaît à travers le manque de travailleurs qualifiés parallèlement à l'absence de débouchés pour les demandeurs d'emploi peu qualifiés, les plus nombreux parmi les chômeurs de longue durée.
劳动力市场的双重性很明显:多种技能劳动力供不应求,但长期失业人口中的大量低技能求职者却求过于供。
L'intérêt d'Israël pour ce problème transparaît dans notre coopération avec la FIFA et FARE au niveau national.
以色列在国家一级同上述若干足协合作,体现了我国对这一问题的关切。