Pendant une semaine, Il y a mes camarades qui m'ont charrié juste parce que j'avais utilisé du rose pour faire une peinture.
有一周的时间,我的同学们一直在嘲笑我,就因为我用了粉色来画画。
[精彩视频短片合集]
Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent.
滚烫的刀尖穿过我的睫毛,挖着我的痛苦的眼睛。就在这时,一切都摇晃了。大海呼出一口沉闷而炽热的气息。
[局外人 L'Étranger]
Et ces aveux il ne pouvait plus les oublier. Son âme les charriait, les rejetait, les berçait, comme des cadavres.
她这些坦白,他是再也不会忘掉的。他的心把它们装载起来,把它们抛下,又把它们抱到怀中摇晃,象是浮在河面的死尸。
[追忆似水年华第一卷]
On dit qu'ils l'ont charrié pour former ce banc.
据说,海水冲着沙子形成了这个沙滩。
[Jamy爷爷的科普时间]
Là aussi s’amoncellent les blocs erratiques charriés par la débâcle des glaces. Là s’est formé un vaste ossuaire de poissons, de mollusques ou de zoophytes qui y périssent par milliards.
那里变成了一处亿万只死亡鱼类、软体动物或植虫动物的巨大的尸骸堆。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il s'en était fallu d'un instant. Charriant terre, caillasses et débris arrachés à la végétation, la vague déferlante dépassait la hauteur de leur abri de fortune. À l'intérieur, Keira et son chef d'équipe se recroquevillèrent sur le sol.
就在一刹那,裹挟着泥土、沙石和草木碎屑的巨浪从他们临时避难所的顶上呼啸而过。凯拉和队长在里面紧贴着地面,抱成一团。
[《第一日》&《第一夜》]
Le courant en était assez rapide et charriait quelques bois morts.
这里水势非常湍急,一棵枯树顺流往下冲来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Toute la journée fut employée à charrier une certaine quantité de ces pyrites aux Cheminées. Le soir, il y en avait plusieurs tonnes.
他们用了一整天的工夫,把矿石运回“石窟”,傍晚的时候,这些矿石已经运来好几吨了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le courant était un moteur infatigable, et il fut employé à charrier du bois flotté jusqu’au moment où le froid vint l’enchaîner.
河水是一股不知疲倦的动力,他们利用它运送木柴,直到结冰的时候为止。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
On l’employait déjà à quelques travaux : il traînait des charges de bois et charriait les pierres qui avaient été extraites du lit du Creek-Glycérine.
经过人们的教养,它已经能够拉木料,把甘油河里的石头成车地运走了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Ces deux beaux films, presque intouchables vu leur sujet et la dimension humaine qu'ils charriaient, avaient fait l'unanimité critique et public.
这两部精彩的影片,以所选的素材和所描述的人类的不同层面,而无可指责地获得了评委和观众的一致好评。
La rivière charrie des glaçons.
河水顺流冲走冰块。
En fait, les débris marins charriés par les courants peuvent finir par abriter des communautés entières d'organismes allogènes potentiellement nocifs, qui peuvent être transportés jusqu'aux confins des océans.
事实上,漂浮在洋流上的海洋废弃物最终可能会成为整群具有潜在危害的非土生有机物的生息地,并会被带到海洋中遥远的角落。
Dans notre esprit, un choix s'impose : le langage de paix, la pédagogie de paix ne peuvent charrier une rhétorique chauffée à blanc.
我们的看法是,只有一种选择,即和平的语言,而和平教育不能包括煽动性的激烈言词。
Plus que jamais, alors que des situations volatiles se développent et charrient des tensions et conflits, la prochaine édition de la conférence d'examen du Traité de non-prolifération des armes nucléaires doit, contrairement à ses devancières, déboucher sur la réalisation de progrès significatifs dans la mise en oeuvre équilibrée et équitable du Traité, afin d'enrayer les menaces et les risques qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur le climat de la coopération pour le développement durable.
正当不安定的状况在酝酿并加剧了紧张和冲突之时,即将举行的《不扩散核武器条约》审议大会就更应当一反前几次审议大会一无所成的状况,为均衡公正地履行《条约》作出重大进展,以遏制对国际和平与安全的威胁和风险,维护有利于可持续发展的合作环境。
Étant donné que les corps étaient charriés d'ouest en est par le courant marin, ceux-ci ne pouvaient, selon ces pêcheurs, provenir que du Togo, qui est géographiquement situé à l'ouest du Bénin.
由于这些尸体是顺着洋流从西向东飘过来的,据渔民说,这只可能来自多哥,因为多哥地理位置上位于贝宁以西。