Nous connaissons aujourd'hui une crise énergétique sans précédent dans le monde, marquée par une dangereuse combinaison de facteurs : un accroissement inexorable de la consommation énergétique, l'impossibilité d'augmenter l'offre d'hydrocarbures et la perspective d'un amenuisement des réserves prouvées de combustibles fossiles.
今天我们面临着前所未有的能源危机,我们看到无法抑制的能源消费增长、无能力增加碳氢化合物的供应和矿物燃料储存下降的前景等危险情况。
Il a aussi été indiqué que l'insuffisance de soutien financier avait entraîné un amenuisement des stocks d'instruments et de matériel et un ralentissement de l'extension des réseaux existants visant à augmenter la proportion du territoire national couvert.
缔约方还报告说,资金支持不足造成仪器和设备耗减,并制约现有网络扩大覆盖范围。
La société civile peut contribuer à la mobilisation de la solidarité nationale et internationale en appui aux activités d'auto-assistance des communautés ou des couches défavorisées victimes de l'exclusion sociale, surtout dans les sociétés où l'amenuisement des revenus renforce la compétition pour l'accès au pouvoir pour s'assurer le contrôle des ressources mobilisées au niveau de l'État.
民间社会可以帮助动员国家和国际各级团结,支持社区弱势群体和社会上受排斥阶层的自助努力,尤其是在收入微薄加剧权力争夺,以图控制国家所调动的资源的时候。
Les économies de nombreux pays en développement se sont dépréciées, victimes de l'iniquité du commerce international, de l'amenuisement progressif de l'aide publique au développement, du poids excessif de la dette extérieure et surtout, de la faiblesse des investissements.
很多发展中国家的经济下降了,使它们成为国际贸易体系的不公平状况、官方发展援助的持续下降、它们承担的过重的外债负担以及低水平的投资的受害者。
La présente note a été établie en réponse à cette demande pour faire provisoirement le point des incidences de l'amenuisement des préférences.
本说明应上述请求作为探讨优惠缩减影响的中间步骤编写。
La présente section expose quelques-unes des options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'amenuisement des préférences: a) amélioration de l'efficacité des préférences concernant l'accès aux marchés; b) compensation financière; c) élargissement de la notion de traitement spécial et différencié dans le système commercial multilatéral, pour l'étendre à des mesures préférentielles contribuant directement au développement de la capacité d'offre.
这一部分谈到减轻优惠缩减不利影响的一些可能的选择:(a) 提高市场准入优惠的有效性;(b) 财政补偿;(c) 扩展多边贸易体系中特殊差别待遇的概念,包括采取与增强供应能力这一目标直接相关的优惠措施。
Bien des problèmes d'environnement mondiaux actuels, dont l'amenuisement des ressources marines, l'évolution du climat, la déforestation et les déchets dangereux, procèdent du développement de l'activité économique au niveau mondial ou bien sont exacerbés par ce développement.
我们目前面对的许多全球化环境挑战,其中包括海洋资源枯竭、气候变化、森林砍伐、危险废物等,业已由于全球化经济活动规模的大幅扩展而进一步加剧,或由此而导致出现了新的全球性环境挑战。
Pour compléter ces activités, on pourrait inventorier les besoins des différents pays en matière de traitement spécial dans le contexte de l'amenuisement des préférences.
可以制定一份优惠缩减后每一个国家对特殊待遇方式需求的清单以补充综合框架的工作。
Dans le cas des exportations de vêtements, les effets de la suppression récente des contingents, joints à l'amenuisement des préférences suite à l'abaissement des taux NPF, posent un problème sans précédent à une grande partie de la population de certains PMA.
就服装出口而言,最近取消配额产生的影响,再加上最惠国关税削减造成的优惠缩减,给一些最不发达国家里很大一部分人口带来了前所未有的重大挑战。
En dépit de l'augmentation du montant de l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique, il est préoccupant que les fluctuations dans la composition des apports d'aide puissent se traduire par l'amenuisement des ressources à l'appui des objectifs du NEPAD et des Objectifs du Millénaire pour le développement.
尽管给予非洲的官方发展援助有所增加,但令人关切的是,援助流量的构成不断变化,从而有可能造成资源减少而无法支持新伙伴关系目标和千年发展目标。
La demande étrangère croissante de produits de la pêche peut, par exemple, aggraver la tendance à pêcher abusivement ou à trop investir dans les moyens de pêche, ce qui peut causer la surpêche et l'amenuisement des ressources halieutiques.
例如,由于外国对鱼类产品的需求增加,可能加剧以不可持续的方式捕鱼的压力,或造成捕捞能力投资过多,进而可能造成过度捕捞和渔业资源的枯竭。
La caractéristique essentielle de la situation de postconflit réside dans l'affaiblissement des ressorts de la gouvernance nationale par l'amenuisement de sa capacité d'avoir prise sur les développements qui déterminent l'évolution du pays.
冲突后局势的主要特征是国家治理遭到削弱,而且国家控制可能决定一国前进方向的事态发展的能力减弱。
Les crises régulières qui se produisent avec une intensité variable mais de manière cyclique, contribuent à l'instabilité des moyens de subsistance, à l'amenuisement du capital et à l'installation d'une vulnérabilité à long terme.
这种常年不断的紧急情况,严重程度时缓时急,造成生活无着落,资产损耗,长期容易陷入危机。
Le Comité était d'avis que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques.
委员会认为,执行第三次外空会议的建议将可极大地有助于对付前方的挑战,特别是贫困、环境退化、自然灾害和能源资源的日益减少。
Déjà, 750 000 Somaliens se trouvent dans une situation très vulnérable après trois années consécutives de pluies inférieures à la normale et du fait de l'amenuisement des ressources des ménages.
情况已经是,经过连续三年降雨量低于正常水平并且住户资源底子日渐减少后,索马里全境有75万人民处于高度的处境不利情况。
La diminution des échanges commerciaux a encore aggravé l'amenuisement des revenus des ménages.
因此造成的商品贸易的下降进一步压缩了住户的收入。
Du fait que l'évolution de la pluviométrie entraînera un accroissement de la fréquence et de l'intensité des sécheresses, une seule période de sécheresse prolongée pourra avoir de graves conséquences et conduire à l'amenuisement rapide des ressources en eau d'une île, tant de surface que souterraines.
由于预计雨量模式的变化会增加干旱的频率和严重程度,一次长时间的干旱可能产生严重后果,并可能迅速耗尽一个岛屿的地表水和地下水资源。
L'amenuisement récent des stocks stratégiques est donc inquiétant et il faut mettre au point une stratégie pour leur reconstitution.
因此,挪威代表团对近期耗减战略部署储备的情况感到担忧,应制定战略予以补充。
Une délégation a estimé que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation du milieu ambiant, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques.
有与会者表示认为,执行第三次外空会议的建议将可极大地有助于对付前方的挑战,特别是贫困、环境退化、自然灾害和能源资源的日益减少。
L'amenuisement des ressources de base par rapport aux autres ressources est préoccupant.
与非核心供资相比,核心供资出现下滑,这确实令人关切。