Au fur que la vitesse augmente vous avez l'impression d'aller à reculons, mais pas du tout.
随着速度的增加,你感觉自己好像在倒退了,但其实并没有。
[精彩视频短片合集]
Nous nous retirâmes à reculons, comme devant un roi.
我们向后离开,就像在国王面前一样。
[法国历年中考dictée真题]
Gardez votre calme et restez en équilibre en marchant prudemment à reculons.
保持冷静,和平衡小心地往后走。
[法语生存手册]
Les colons avaient repris la route du corral. Ils marchaient lentement, à reculons pour ainsi dire.
居民们又走上了畜栏路。他们走得很慢,时常回头张望。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Les yeux grands écarquillés, elle vit soudainement le camion glisser à reculons et verser par-delà le bord de la falaise.
苏珊眼睁睁地看着卡车在她面前滚下了悬崖,摔进了不知深度几何的山谷里。
[你在哪里?]
Il posa un baiser sur son front, fit quelques pas à reculons en agitant la main et s'en alla dans l'allée.
亚当在她额头上亲了一下,然后倒退几步,一边摇着手,最后沿着小径离开。
[那些我们没谈过的事]
Ce jeune homme de 24 ans vient à reculons.
- 这个24岁的年轻人倒退了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
Je crois qu'elle pédale à reculons, laisse tomber.
我认为她向后踩踏板,放手吧。
[Top Chef 2017 顶级厨师]
A Toulouse, ce matin, beaucoup d'élèves entrent en classe à reculons.
在图卢兹,今天早上,许多学生不情愿地上课。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Je sortis à reculons, sans quitter l'escalier des yeux.
我倒退离开,眼睛没有离开楼梯。
[La nausée]
Loin de construire les nécessaires convergences, de fomenter les gestes de confiance et d'établir les bases d'une coopération durable sur les nécessités à court et à long terme d'États voisins, cette nouvelle guerre alimente au contraire le bellicisme ambiant, accroît le fossé entre les communautés, donne des motivations nouvelles à tous ceux qui se plaisent à marcher à reculons de l'histoire, et contribue à maintenir cette région martyre dans la belligérance, à décourager les meilleures intentions au sein de la communauté internationale et à miner les efforts de celle-ci.
新的战争不仅无助于各方立场趋于必要一致,鼓励建立信任措施,或建立长期合作基础以满足邻近各国的短期和长期需要,反而将助长军事野心,加深社群分歧,增强逆历史潮流而动的势力,使这一多灾多难的地区陷入战争状态,打击国际社会的最良好用意,以及破坏国际社会的努力。