Rieux lui-même, rassuré par une lettre de sa femme, descendit chez le concierge avec légèreté.
里厄自己接到妻子的来信后也放了心。他轻松地下楼来到门房家里。
[鼠疫 La Peste]
Et la crème foutée va permettre de donner à la sauce de l'onctuosité et de la légèreté.
奶油会给酱汁带来奶油和轻盈感。
[米其林主厨厨房]
Le fait de mettre de la crème foutée ça donne vraiment une onctuosité et une légèreté à la sauce, que l'on n'a pas si l'on met juste de la crème liquide.
要加入奶油这一事实确实给酱汁带来了奶油味和轻盈感,如果我们只放液体奶油,我们就没有了。
[米其林主厨厨房]
Il jugea l’architecture du commencement du XIVe siècle ; il en admira la grâce et la légèreté piquante.
他判断那是一座十四世纪初的建筑;他欣赏它那优雅和动人的轻盈。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Jean d’ORMESSON était de ceux qui nous rappelaient que la légèreté n’est pas le contraire de la profondeur, mais de la lourdeur.
但让·端木松等人提醒着我们:轻巧不是深刻的反面,与它对立的应是笨重。
[法国总统马克龙演讲]
Je pense que j'ai gardé beaucoup de choses du Brésil, dans la légèreté, dans les couleurs, et avec vraiment cette folie.
我认为我保留了很多来自巴西的东西,在亮度、颜色还有这种真正的疯狂中。
[Une Fille, Un Style]
Je trouve que c'est très joyeux et très agréable de pouvoir ressentir un peu de légèreté.
我认为能够感受到一点轻盈的感觉是非常快乐的,非常好。
[Une Fille, Un Style]
Je pense que j’ai un style tout de même assez classique, mais pour moi, le style c’est indissociable d’une certaine confiance en soi, et je pense que c’est important d’avoir un peu de légèreté aussi dans tout ça.
我认为我的风格相当经典,但是对我而言,风格和一定的自信是分不开的,我认为在任何事情上都能轻松一点是很重要的。
[Une Fille, Un Style]
J'ai connu la yourte parce que j’ai un couple d'amis qui y vit : la forme, la légèreté de la yourte, ça me plaît beaucoup !
我了解蒙古包,因为我有一对朋友夫妇住在里面:外形,蒙古包的轻便,这些都让我很满意!
[Alter Ego+1 (A1)]
L'ambiance n'est pas vraiment à la légèreté et ne donne pas forcément envie de s'éclater en consommant.
这样的气氛并不是很轻松,不能够让你想在消费的同时也能够很开心。
[精彩视频短片合集]
Les avantages de ce cadre sont: son excellente faculté d'amortissement des chocs (20% d'absorption en plus que le carbone seul) et sa légèreté, qui amèliorent le confort et les performances.
其优势如出色的减震能力(比碳单项减震多20%以上),极轻的重量,及舒适性和性能方面的提高。
Chaleur et légèreté en plus ! La robe pull col V, manches courtes, empiècement bord côtes à la taille.
更热更轻!V领针织连衣裙,短袖,罗纹边。
Chaleur et légèreté en plus !
更热更轻!
Elle joue à merveilleux de cet art de parler avec légèreté de chose sérieuses.
她把严重的事轻松地说这项言语的艺术把玩得很好.
Il a l'avantage de petite taille, légèreté, puissance de sortie, de s'adapter à un large éventail et ainsi de suite.
他的优点是体积小,重量轻,输出功率大,适应范围广等特点。
Vous avez agi avec une légèreté inconcevable.
您的举止轻率得令人难以相信。
Sinon, comment justifier un tel niveau de légèreté pour ne pas dire sottise, et incompétence.
否则怎么解释这样的轻率,要不就是愚蠢和低能。
I1 franchit le Pont avec la légèreté d'un oiseau.
他像鸟一样轻快地过了桥。
Le Comité a également noté, dans certains pays, le faible nombre d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs des actes susmentionnés.
委员会还指出,在有些国家,与报告的暴力行为数量相比,起诉和定罪的情况很少,有时犯罪人只被判处很轻的惩罚。
Elle s'inquiète également de la légèreté des sanctions pour des délits extrêmement graves tels que la traite des êtres humains, le viol et l'inceste.
此外,对于贩运、对未成年人的性虐待和乱伦等极其严重罪行的处罚明显过于宽大,这也让她非常担心。
Même si aucun État n'est à l'abri de la menace d'armes de destruction massive entre les mains de terroristes et si aucun État ne peut se permettre de traiter avec légèreté ses obligations au titre de la résolution 1540 (2004), le Comité 1540 devrait reconnaître les différences entre États concernant les profils de risque en matière de prolifération.
虽然各国无一不受恐怖分子掌握大规模毁灭性武器的威胁,无一能在执行1540义务问题上掉以轻心,但是第1540委员会应当承认,各国的扩散风险情况不同。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déclaré préoccupé, lors de l'examen des Deuxième et Troisième Rapports de la République de Slovénie, par les conséquences que pouvait avoir la violence à l'égard des femmes - y compris au sein de la cellule familiale -, et par la légèreté des sanctions frappant ces actes de violence.
在审议斯洛文尼亚共和国第二次和第三次报告期间,消除对妇女歧视委员会对于斯洛文尼亚国内对妇女的暴力包括家庭暴力的发生率之高以及对危害妇女的暴力犯罪处罚之轻表示关切。
16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes.
(16) 委员会对为了卖淫或者强迫劳动(如街头丐帮)的目的贩运人口,尤其是贩运妇女和少数民族儿童的事件表示关切,并对轻判此类贩运人口罪犯的情况感到关注。
Mme Tavares da Silva se déclare profondément préoccupée par le fait que la notion d'infériorité des femmes est profondément enracinée dans la société vanuatuane comme le montrent l'opinion bien ancrée selon laquelle les femmes doivent s'en prendre à elles-mêmes pour la violence sexiste, le fait que le viol et les agressions sexuelles sont considérés comme des « délits contre les bonnes mœurs », la légèreté des condamnations imposées aux auteurs de tels délits et les retards dans l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille.
以下根深蒂固的观念即为例证:妇女应当为基于性别的暴力行为承担责任,强奸和性侵犯的行为被认为是“道德犯罪”,对此类罪犯的量刑从宽,以及《家庭保护法案》被推迟通过。
L'amélioration technique de ces armes, leur légèreté et facilité d'utilisation, rend leur emploi pour des enfants plus aisé.
这些武器的技术、轻便和容易使用,使儿童作用简便。
Le Comité se dit préoccupé par la légèreté des peines (six mois d'emprisonnement au maximum) prévues pour les membres de la police reconnus coupables d'avoir exercé une «violence inutile» contre des détenus.
委员会关注地注意到,被判定对囚犯使用“不必要的暴力”的警察案件中,最长的刑期不超过六个月。
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les sévices sexuels subis par des filles ont augmenté ces dernières années et par la légèreté des peines prononcées contre les auteurs d'actes de violence familiale, ainsi que par la lenteur des procédures, le manque de mesures de protection et l'inexistence de mesures de prévention adéquates (art. 16).
委员会还对以下报道感到忧虑:过去几年中对女童的性虐待增加,对家庭暴力肇事者公开处罚为数很少,审理程序缓慢,实际缺乏保护措施和缺少充分的预防措施(第16条)。
En récompense de ses efforts visant à trouver un règlement négocié et mutuellement acceptable du différend sur le Sahara, le Secrétaire général sera accusé par le représentant de l'Algérie de faire preuve d'une insoutenable légèreté.
秘书长为找到一个经过谈判达成的相互能接受的争端解决办法作出了努力,但作为对这些努力的回报,阿尔及利亚代表却指责秘书长表现出一种令人难以忍受的反复无常。
En ce qui concerne le paragraphe 42, mon gouvernement regrette que le Groupe d'experts fasse référence, avec légèreté, à des « informations crédibles relatives à des vols effectués de l'Ouganda vers Mongbwalu après l'instauration de l'embargo… », ajoutant qu'il n'a pas été en mesure de conclure son enquête à ce sujet.
关于第42段,我国政府对专家小组随随便便地提及“禁运后从乌干达飞往蒙布瓦卢的……有关航班情况的可靠报告”感到遗憾,专家小组说它没有对此进行充分调查。
C'eût été faire preuve de beaucoup de légèreté d'affirmer une telle chose, car je sais parfaitement que, selon une pratique établie de longue date, le Conseil a déjà autorisé deux délégations à prendre la parole à des séances officielles tenues aux fins d'un vote sur des projets de résolution concernant le Moyen-Orient.
如果我这么做了,则说明我太大意,因为我完全了解,安理会根据其决定和长期惯例,以前曾允许两个代表团在就中东问题决议草案进行表决的正式会议上发过言。