Eh bien, un poulet, un poisson, du gibier, n’importe quoi, pourvu que je mange.
“嗯,鸡、鱼、野禽,什么都行,我都吃的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
« Je vais donc voyager, dit l’aiguille ; pourvu que je ne me perde pas ! »
“现在我要去旅行了,”织补针说。“我只希望我不要迷了路!”
[安徒生童话精选]
Ah ! mon Dieu ! pourvu que tout cela ne retombe pas sur lui.
“愿上天的报应不要落在他的身上!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Parce que, de cette façon, je n’ai pas de responsabilité. Je suis une machine, moi, et pas autre chose, et pourvu que je fonctionne, on ne m’en demande pas davantage.
“因为那样我就没责任了。我只是一架机器而已,只要我完成了自己的任务,别的就一概都不用管了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le chauffeur proposa de récupérer la 720 un peu plus loin et de couper par le boulevard René Lévesque Adam se fichait éperdument de l'itinéraire, pourvu que ce soit le plus rapide.
司机建议在前方再上720道,然后从勒内莱维斯克街切过去。亚当完全不在乎路线,只要是最快的就行。
[那些我们没谈过的事]
J’ai arrêté dans ma vie plus d’un de ces gentlemen, et pourvu que mon voleur soit à bord, je vous réponds qu’il ne me glissera pas entre les mains.
象这样的绅士,我一生中逮过的不止一个了。我要抓的贼只要是在这条船上,我敢对您说句大话,他绝对逃不出我的手掌。”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Je demeurerai où l’on voudra, dit Ketty, pourvu que je sois bien cachée et que l’on ne sache pas où je suis.
“你们想让我住在哪儿我就住在哪儿,”凯蒂说,“只要我躲得严实,谁也不知道我在那儿就行。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Où vous voudrez, pourvu que, moi, vous me jetiez à Portsmouth.
“随您的便,您只要将我捎到朴茨茅斯就行了。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Des milliers d’hommes, il est vrai, auront payé mon bonheur de leur vie ; mais que m’importera, à moi, pourvu que je vous revoie !
不错,成千上万的人将为我的幸福付出生命;不过,我才不管那么多呢,只要能再见到您就成!
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
De par tous les diables, nous nous en moquons bien, pourvu que vous viviez, monsieur Cyrus ! Île ou continent ? On verra plus tard. »
“有的是时间去看,只要你活着,我们什么都不在乎。”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Le message de M.Greenspan n'a pas changé d'un iota : le système est le seul qui fonctionne et il rend tout le monde plus riche, pourvu que l'Etat ne l'étouffe pas.
格林斯潘的立场丝毫没有改变过:只要国家不加干预,金融系统会自己运转,大家都能从中获利。
Art. 10. - Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la Loi.
第十条意见的发表只要不扰乱法律所规定的公共秩序,任何人都不得因其意见、甚至信教的意见而遭受干涉。
J'ai arrêté dans ma vie plus d'un de cesgentlemen, et pourvu que mon voleur soit à bord, je vous réponds qu'il ne meglissera pas entre les mains.
我要抓的贼只要是在这条船上,我敢对您说句大话,他绝对逃不出我的手掌。”
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就能把这本书还我, 我可以借给你。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我就把这件事告诉你。
Molière en prison est libéré par monsieur Jourdain, qui consent à régler les dettes du jeune comédien pourvu que ce dernier lui apprenne le jeu d'acteur.
莫里哀因为剧团的债务问题被投进了监狱。一位叫乔丹恩的先生帮他避免了这场牢狱之灾,但目的却是想让莫里哀当他的戏剧老师。
Les membres du Bureau du Comité sont élus pour une période de deux ans et sont rééligibles, pourvu que le principe du roulement dans la composition du Bureau soit respecté.
委员会主席团成员任期两年,连选得连任,但应坚持轮换原则。
Sa délégation est favorable à la recherche médicale et à la quête de savoir, pourvu que les valeurs humaines ne soient pas mises en péril.
瑞典代表团支持开展医学研究,探求知识,条件是不破坏人类价值观念。
Pour d'autres délits, pourvu que le requérant satisfasse aux critères de ressources, le juge peut octroyer l'aide judiciaire même si cette dernière a été refusée sur le fond par le Directeur.
至于其他罪行,即使法律援助署署长因案件未能通过案情审查而拒绝给予法律援助,但只要申请人通过经济审查,法官仍可给予申请人法律援助。
Dans les affaires de meurtre, de trahison et de piraterie accompagnée de violences, le requérant bénéficie obligatoirement de l'aide juridictionnelle pourvu que le juge estime que celui-ci satisfait aux critères de ressources.
案件如涉及谋杀、叛逆及有暴力的海盗行为,法例也规定当局给予当事人法律援助,当事人须通过经济审查,但法官可免除有关审查。
Pour d'autres délits, pourvu que le requérant satisfasse aux critères de ressources, le juge peut octroyer l'aide juridictionnelle même si cette dernière a été refusée sur le fond par le Directeur.
至于其他罪行,假如申请人通过经济审查,即使法援署署长拒绝其申请,法官也可按案情给予法律援助。
À cet égard, nous sommes d'accord pour que l'augmentation intervienne dans les deux catégories, membres permanents et membres non permanents, pourvu que l'on veille à respecter une représentation géographique équitable et à y inclure tant des pays développés que des pays en développement.
我们同意,这种增加对于两类成员——常任理事国和非常任理事国均应适用,同时要特别注意确保适当的地域代表性,而且应当既包括发达国家,也包括发展中国家。
Cette règle prévoit des exceptions, notamment pour «les enfants dont le père ou la mère est citoyen canadien et qui ont reçu ou reçoivent un enseignement primaire ou secondaire en anglais au Canada, de même que leurs frères et sœurs , pourvu que cet enseignement constitue la majeure partie de l'enseignement primaire ou secondaire reçu au Canada» (emphase ajoutée) (par. 73 2) de la Charte de la langue française).
该规定的除外情况主要是“母亲或父母是加拿大公民,已在或正在加拿大英语授课小学或中学上学的儿童,且其兄弟姐妹也在英语授课小学或中学上学,条件是这种教学构成加拿大儿童所接受的小学或中学教育的主要部分”(《法语宪章》第73(2)条)。
En cette ère d'interdépendance, tous les pays du monde devraient, par la conscience de la communauté de leurs intérêts et de l'unicité de l'humanité, être amenés à faire cause commune. En cette ère d'abondance, le monde a les moyens de réduire considérablement les écarts immenses qui séparent les riches et les pauvres, pourvu que ces moyens soient mis au service de tous les peuples.
在一个全球相互依存的时代,共同利益如果能得到正确认识,就会象我们共同人性的动力那样,将所有国家粘合在一起,为这一事业而团结奋斗,在一个全球富足的时代,世界拥有的资源,只要能用来服务于全世界人民,便可明显缩小长期存在的贫富鸿沟。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国际合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
L'article 88a déroge, étant donné l'article 4, au caractère impératif de l'instrument apparaissant à l'article 88 puisqu'il rend l'instrument non impératif pour différentes expéditions qui rentrent dans le champ d'application de ce dernier et qui sont effectuées en vertu d'un contrat de tonnage, pourvu que les conditions énoncées à l'article 88a soient satisfaites.
由于第4条,第88a条减损了文书第88条中的强制性质。 第88a条使得文书对于属于文书范围的总量合同下的单批货运成为非强制性的,条件是第88a条中的前提条件得到满足。
Pour garantir l'adaptabilité de l'outil que sont les évaluations, la politique en vigueur dispose que les bureaux de pays ont toute latitude pour déterminer la date et le thème de l'évaluation dans le cycle de programme, pourvu que le nombre requis d'évaluations aient été achevées à la fin du cycle.
为确保评价成为有益的工具,评价政策规定,国家办事处完全掌控评价,并可以在周期内灵活调整评价的时间安排和重点,不过在方案周期结束时,规定的数量要完成。