Il avait laissé la porte entrouverte, alors j'ai entendu une claque, une grosse voix qui disait : «Au lit sans dessert, petit bon à rien » et Eudes qui pleurait.
他没有把门全关上。接着我听到一记耳光,一个粗粗地声音说:“去睡觉,取消甜点!什么东西也不能吃!”,然后是奥德的哭声。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Le matin. J'ai quitté la maison vers 8 heures et demie, et quand je suis rentrée vers midi et demi, j'ai trouvé la porte de l'appartement entrouverte, j'ai compris tout de suite, tu penses, tout était sens dessus dessous !
早上。我将近八点半的时候离开屋子,当我十二点半回来的时候,我发现公寓的门半开着,我立马就理解了,你想呀,一切都乱七八糟的!
[循序渐进法语听说中级]
Mais une porte, à côté, s'entrouvrit, et, quand elle revint au bout de quelques minutes, Cornudet, en bretelles, la suivait.
不过旁边又有一张门也轻轻地开了,等到羊脂球在几分钟以后转来,戈尔弩兑跟在她后面了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
D'où la nécessité d'entrouvrir le couvercle ou de le percer lorsqu'il s'agit d'un film plastique, ce qui permet à la vapeur de s'échapper.
所以必须把盖子打开一点,如果是塑料薄膜的话,就把它刺破,这样蒸汽就可以排出。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ils étaient tous sur la même ligne à gesticuler ; et la colère, la vengeance, la jalousie, la terreur, la miséricorde et la stupéfaction s’exhalaient à la fois de leurs bouches entrouvertes.
他们全都站成一排,指手划脚;愤怒、报复、妒忌、恐怖、慈悲、惊愕,同时从他们半开半闭的嘴里倾吐出来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Emma le vit qui disparaissait entre la double ligne des bancs, marchant à pas lourds, la tête un peu penchée sur l’épaule, et avec ses deux mains entrouvertes, qu’il portait en dehors.
艾玛看着他头朝一边歪,双手微微张开,手心朝外,脚步沉重,走到两排长凳中间去了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je passais devant la porte du capitaine qui était entrouverte, et je lui ai vu remettre ce paquet et cette lettre à Dantès.
“那天我经过船长室门口时,那门是半开着的,我便看见船长把那包东西和一封信交给了唐太斯。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Peppino s’arrêta devant une roche surmontée d’un épais buisson ; cette roche entrouverte comme une paupière, livra passage au jeune homme, qui y disparut comme disparaissent dans leurs trappes les diables de nos féeries.
在一块小树掩遮下的岩石前面他停了下来,那块岩石半开半掩,刚好可容一个人钻进去,那个小伙子一转身便象童话里的妖精似地不见了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
D'un geste malhabile, elle chercha ensuite à piquer un morceau de viande dans son assiette et n'ayant aucune idée de ce qu'elle portait à ses lèvres, elle entrouvrit la bouche.
接着,她笨拙地用叉子在盘子上叉一片肉,然后张开嘴巴,但是心里并不知道放在嘴里的是什么东西。
[那些我们没谈过的事]
Tu entres dans cette chambre, ta silhouette se découpe dans ce rai de lumière qu'invente la porte que tu entrouvres. J'êntends tes pas qui avancent vers moi.
当你走进我的房间时,光线从你半掩的门中透进来,勾勒出你的轮廓。我听到你的脚步往我的方向走过来。
[那些我们没谈过的事]
Après un séisme,la terre est entrouverte.
地震后,地开裂了。
Il y a une fenêtre entrouverte dans ma maison.
我房子里有一扇微开的窗户。
Alors, lorsque c'est l'État lui-même qui affiche sa religion dans sa Loi fondamentale, le droit ne reflète plus la variété ethnique et religieuse de la société et les portes de l'arbitraire et de l'intolérance sont bien entrouvertes.
因此,国家本身在其宪法中宣布其宗教时,法律停止反映该社会的各个族裔和宗教类别通往武断行为和不容忍现象的道路打开了。