Moi, dit Danglars, je crois qu’il aura rapporté quelques ballots de marchandises prohibées.
“我想,”腾格拉尔说,“可能是唐太斯在船上被搜出了什么被认为是违禁品的小东西吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En 1949, les préfectures françaises le prohibent sur la côte atlantique mais l'autorisent sur la Méditerranée.
1949年,法国各省禁止比基尼在大西洋沿岸出现,但允许人们在地中海附近穿着比基尼。
[德法文化大不同]
Seules sept femmes auraient eu connaissance de la politique des Nations Unies qui prohibe l'exploitation sexuelle. Aucune ne savait qu'une hotline permettait de signaler ces abus.
据报告,只有七名妇女了解联合国禁止性剥削的政策。他们都不知道热线可以报告这些虐待行为。
[RFI简易法语听力 2015年6月合集]
Comme on parle musique, entendez aussi amis, par la Charente libre Télérama et le Figaro et Libération, qu'il existe un pays, la Charabie, où la musique a été prohibée à l'exception monotone du do...
当我们谈论音乐时, 也请听朋友们说,Charente libre Télérama 和 Figaro and Liberation 说有一个国家,Charabie, 那里禁止音乐, 除了单调的 do. .
[La revue de presse 2022年12月合集]
Ils n'ont procédé qu'à une trentaine d'interpellations, dont 15 avant le départ du cortège pour port d'armes prohibées.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Il a été suggéré d'inclure dans le commentaire du projet de directive 3.5 des exemples concrets de traités prohibant implicitement la formulation de déclarations interprétatives.
据认为,准则草案3.5的评注应该包括以暗示方式禁止提出解释性声明的条约的特定事例。
Les pays en développement se voient accorder un délai de grâce en ce qui concerne certaines substances prohibées ou réglementées, et le Protocole prévoit que les pays développés leur fournissent une assistance financière et technique.
议定书在有关某些被禁或管制的化学品方面对发展中国家较宽大, 并规定发达国家应向欠发达国家提供经济援助和技术。
Le Comité est préoccupé par le fait que les confessions obtenues sous la torture ne sont pas explicitement prohibées et exclues comme élément de preuve dans la législation de l'État partie. (art. 7 et 14 du Pacte)
委员会对该国法律未明确禁止通过酷刑逼供以及规定这种供词不能作为证据表示遗憾(《公约》,第七和十四条)。
L'article 267, p. 2 du Code pénal dispose que toute personne qui produit, acquiert, stocke, transporte ou vend des substances chimiques toxiques utilisées comme armes chimiques, ou des substances chimiques ou leurs précurseurs pour la production d'armes chimiques ou à d'autres fins prohibées spécifiées dans la loi sur l'interdiction des armes chimiques encourt la peine maximum, c'est-à-dire cinq ans d'emprisonnement.
《刑法典》第2页第267条规定对制造、获得、储存、运输或出售可用作化学武器的有毒化学物质或可用于制造化学武器或《禁止化学武器法》所禁止的其他用途的化学物质或其前体的人处以最高刑期,即最长5年徒刑。
Les lois adoptées et les mesures d'ordre réglementaire, administratif et pénal appliquées en Lituanie permettent la mise en œuvre efficace d'un contrôle des exportations et d'activités de prévention en vue d'interdire le trafic, le transport et le stockage de marchandises illicites et prohibées.
立陶宛通过的法律以及执行的立法、行政和刑事措施已考虑到非法货物和禁品出口管制的有效执行和禁止贩运、携带和储存这些物品的预防性行动。
Conformément au paragraphe 4 de cette résolution, sera également interdite l'exportation des articles dont l'autorité bulgare compétente estimera qu'ils pourraient contribuer aux activités nucléaires prohibées en Iran.
将按照第4段的规定,禁止出口保加利亚当局认为有助于伊朗发展被禁核活动的物项。
Pour l'Autriche, une réserve prohibée n'a pas d'effet juridique, si bien que l'État réservataire ne peut pas en bénéficier pour diverses raisons.
奥地利认为,被禁止的保留不具法律效力,因此,由于各种原因,提出这种保留的国家不得从中受益。
Toutefois, il ne prohibe pas expressément la peine capitale, affirmant qu'elle ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis.
但它并没有明确禁止死刑,规定只有最严重的犯罪才能依照在实施犯罪时生效的法律判处死刑。
Une telle aide est prohibée par la législation belge décrite en détail dans les réponses aux paragraphes suivants.
比利时法律禁止提供这种支持,有关内容将在对下文各段的答复中详述。
Reste cependant à savoir si dans certains cas l'acceptation par l'ensemble des États contractants de la réserve prohibée validerait cette dernière.
不过,无论是否在一些事例中,因所有缔约国接受该条约禁止的保留而使所述保留生效,该问题仍存在。
On peut noter à cet égard les recommandations présentées de longue date tendant à ce que tous les pays cessent de tolérer les ententes à l'exportation dans la mesure où ces ententes seraient illicites si elles visaient le marché intérieur, ou que les ententes à l'exportation soient prohibées à moins de pouvoir démontrer qu'elles servent à surmonter un véritable obstacle à la concurrence dans le pays importateur, ou puissent invoquer un moyen de défense fondé sur l'efficacité.
在这方面,应当注意到,早已有人提出了建议,即所有国家以针对国内即属非法这一观念为准取消对出口卡特尔的豁免,35 或禁止出口卡特尔,除非它们能够表明,其有助于消除进口国的真正竞争障碍,或能够提出有效辩护。
L'article 3 commun aux Conventions de Genève fait obligation aux parties à un conflit armé de s'abstenir de porter atteinte à la vie et à l'intégrité corporelle et prohibe notamment le meurtre sous toutes ses formes.
4 《日内瓦四公约》共同第3条规定武装冲突各方不得对平民的生命与人身施以暴力,特别如各种谋杀。
L'attention est attirée en particulier sur l'article 1.2 du Statut et sur la disposition 101.2 du Règlement du personnel, où sont indiqués des cas spécifiques de conduite attendue ou prohibée.
请特别参阅工作人员条例1.2和工作人员细则101.2中所载的应有行为和禁止行为的具体例子。
Le droit international coutumier prohibe le transfert forcé de populations civiles tant en temps de paix que de guerre.
国际习惯法禁止在和平时代和战争期间强迫平民迁移。
On a toutefois fait valoir que « la règle prohibant la dérogation à une règle de jus cogens vise non seulement les rapports conventionnels mais aussi tous les actes juridiques, dont les actes unilatéraux ».
但是,据称禁止克减强制性规则的规则不仅适用于条约关系,而且适用于一切法律行为,包括单方面行为。
Il convient de signaler que, y compris dans le système des zones franches et des parcs industriels, il est interdit d'introduire des produits dont l'importation ou l'exportation est prohibée, suspendue ou restreinte par la législation en vigueur.
需要指出的是,规定不准在自由贸易区和工业园的体系引进现行法律禁止、停止或限制的进口品或出口品。
L'article 11 prohibe toute discrimination, quelle qu'en soit l'origine.
第11条禁止无论来源如何的一切歧视。
En ce qui concerne les transferts forcés de population ou les déportations prohibées par le premier alinéa de l'article 49 de la convention, le deuxième alinéa du même article réserve le cas où « la sécurité de la population ou d'impérieuses nécessités militaires l'exigent ».
至于日内瓦第四公约第49条第1款禁止的强制转移人口和递解出境,该条第2款则规定在“人民的安全或绝对的军事理由需要”的情况下允许例外。
À cet égard, je conviens que les mesures de défense prises contre le terrorisme doivent respecter l'ensemble des règles applicables du droit international, et qu'un État victime du terrorisme ne peut se défendre contre ce fléau en recourant à des mesures prohibées par le droit international.
在这方面,我同意,防范恐怖主义所用的手段必须符合国际法各项有关规则,受恐怖主义之害的国家不得采用国际法禁止的措施反恐自卫。
En outre, l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève prohibe les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle, notamment le meurtre de personnes qui ne prennent pas part aux hostilités.
此外,四项《日内瓦公约》共同条款第3条禁止对生命和人身使用暴力,特别是杀害没有参加敌对活动的人们。