Les parisiens, fascinés par ce nouveau mode de transport, s'engouffre dans les premières rames de métro exclusivement faites de bois et inspirées des tramways de l'époque.
巴黎人对这种新的交通方式着迷,他们纷纷乘坐第一辆完全由木头制成、灵感来自当时有轨电车的地铁。
[精彩视频短片合集]
Un vent humide s'engouffrait à présent sous la nef et les flammes des cierges se courbèrent en grésillant.
这时,一股潮湿而强劲的风猛刮进正殿,蜡烛的火苗劈啪劈啪响着弯到一边去。
[鼠疫 La Peste]
L'ambulance était partie un peu avant pour se soumettre à un arrosage désinfectant et, pendant que les pelletées de glaise résonnaient de plus en plus sourdement, la famille s'engouffrait dans le taxi.
为了喷洒消毒药水,救护车先走一步,在一铲一铲的黏土落地的声音越来越低沉时,家属们再钻进出租车。
[鼠疫 La Peste]
Le flot des manifestants s’engouffre dans l’artère.
抗议者们涌入交通干道。
[2018年度最热精选]
S'engouffrer dans la rue Cambon, synonyme de Chanel, et faire défiler les numéros.
当你走入康朋街,也就是走入了香奈儿,一路数着门牌。
[Inside CHANEL]
La suite n'est que trop connue : poursuivie par les journalistes en motos, la berline s'engouffre à trop grande vitesse dans le tunnel du Pont de l'Alma et en percute le treizième pilier.
接下来的一切都是众所周知的:在摩托车记者的追击下,这辆轿车超速冲进阿尔玛大桥隧道,撞上了第十三根柱子。
[精彩视频短片合集]
Les vents solaires heurtent de plein fouet cette planète accidentée que des tempêtes de sables gigantesques engouffrent parfois toute entière.
太阳风暴全力打击着这座起伏的巨型沙尘暴无情肆虐的星球。
[精彩视频短片合集]
Ce sont des éboulements, des falaises à pic, des grottes creusées par la lame, où elle s'engouffre et mugit.
这些都是山体滑坡、陡峭的悬崖、被海浪雕刻的洞穴,在那里,海浪奔腾咆哮着。
[法国历年中考dictée真题]
L’air humide s’engouffra dans la pièce, apportant une sorte de poussière d’eau qui poudrait les barbes et une odeur d’inondation.
潮湿的空气涌到饭厅里,带来了一种凝在胡须上的灰尘样的细水珠儿和一阵河水上溢的气味。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Et ce poème a presque été publié par erreur et c'est comme ça qu'est née la légende du père Noël, dans laquelle vous vous êtes engouffré.
而这首诗几乎是误打误撞发表的,这就是圣诞老人的传说诞生的过程,而您如今也参与其中。
[Jamy爷爷的科普时间]
Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.
的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来,他们就可以利用它在下面安身了。
Le vent s'engouffrait dans la cheminée.
风猛烈地吹入烟囱里。
De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.
此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。
Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?
难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?
Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.
小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。
Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.
在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。
Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.
这些非白种人深深地陷在贫困之中。
Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.
去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。
Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.
我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。
Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.
尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。