Comme ça fait 7 ans que j’ai quitté la France, peut-être que je suis déconnecté de la réalité.
由于我离开法国已经七年了,我也许已经与现实脱节了。
[innerFrench]
Elle se déconnecta et resta un long moment, songeuse,face à l’écran noir.
她断开连接了,在漆黑的屏幕前沉思了许久。
[法语综合教程4]
J'ai découvert assez récemment le monde magique des plantes, un peu avant notre déménagement et c'est quelque chose que j'aime beaucoup faire et qui me fait du bien, qui me permet de déconnecter.
我是最近才发现植物的神奇世界的,在我们搬家之前,这是我非常喜欢做的事情,它让我感觉很好,它使我放空。
[Piece of French]
La plupart du temps, il devient insensible et déconnecté du monde qui l'entoure.
大多数时候,他变得麻木不仁,与周围的世界脱节。
[心理健康知识科普]
Et puis tout le côté des fois accrochage qu'on peut avoir effectivement au travail crée du stress hein chez... chez les gens... d'où ils ont du mal effectivement à déconnecter hein sur quelques jours seulement de vacances si vous voulez.
我们在工作方面可能有的小摩擦也会对一些人造成压力,他们不能让自己断开联系,即使只是几天的假期。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Pour les guérir, il suffit de déconnecter cette zone du reste du cerveau.
要治愈它们,只需将该区域与大脑其余部分断开即可。
[精彩视频短片合集]
Le travail est intéressant mais la charge de travail augmente chaque année. Je n'arrive plus à me déconnecter le week-end.
我的工作很有趣,但是工作压力逐年都在上涨。我再也不能承受每周末与朋友失去联系了。
[DELF B1 听力练习]
Angoisse liée à un changement de rythme, et là, ce sont plus particulièrement les hommes qui sont concernés car ils peinent davantage à se déconnecter de leur travail, et de leurs responsabilités.
与节奏变化有关的焦虑,啊,在男人身上体现的更明显,因为他们无法脱离工作和责任。
[Compréhension orale 4]
" connexion" s'écrit avec un " x" , bien qu'il soit de la même famille que " déconnecter" ou " connectique" qui s'écrivent " e" avec un " c" .
" connexion" 的拼写中用的是字母" x" ,虽然它和使用字母" c" 的" déconnecter" 以及" connectique" 是同根词。
[法语中一些易混淆的语法点]
Dans sa façon de se présenter, dans ses styles, il y a un truc un peu déconnecté de la réalité, une sorte de gros imaginaire visuel.
在他展示自己的方式和风格时,带来了一种超越现实的巨大视觉想象力。
[Iconic]
Dans la “La journée de la jupe”, on sent bien que, malgré le statut de star, vous n’êtes pas déconnectée de la banlieue où vous avez grandi.
在《裙角飞扬的日子》里,我们深切感觉到,尽管已经是一位明星,但你还是跟你出生长大的郊区紧密地联系着。
Pas vraiment. La Bourse de Shanghaï a un côté casino qui la déconnecte complètement de l'économie réelle.
不一定。上海证券交易所是一个,完全脱离现实经济体系的赌场。
La légende veut que les grandes stars du cinéma soient déconnectées du quotidien.
传奇需要电影明星们远离日常生活。
Nous devons cesser de multiplier des exigences administratives très souvent déconnectées des réalités. À cet égard, l'aide budgétaire, qui est le symbole de l'appropriation par les partenaires de leur propre développement et permet de couvrir les coûts récurrents tels que le salaire des enseignants, par exemple, ou des infirmières, est sans doute, dans tous les pays où elle est possible, l'instrument le plus efficace et le mieux adapté.
在这方面,作为伙伴对自己发展当家作主的象征的预算援助,使之能够支付经常性费用,如教师或护士的工资,在所有可能的国家里无疑是最有效和最合适的工具。
Au Brésil, il n'existe aucune disposition concernant l'exclusion de soumissionnaires par le commissaire-priseur mais les soumissionnaires sont autorisés à retirer leur offre à tout moment et, s'ils ne souhaitent pas continuer, à se déconnecter à tout moment.
巴西虽未对拍卖人让竞拍人出局作任何规定,但允许竞拍人随时撤回其出价,如果其无意继续竞拍,亦可随时断线。
Si le commissaire-priseur est déconnecté du système, ce dernier reste accessible aux soumissionnaires pendant une durée maximum de 10 minutes.
如果拍卖人与系统之间的连线中断,竞拍人在至多十分钟内仍可进入该系统。
Le commissaire-priseur réintègre la séance dès qu'il le peut, sans préjudice des offres soumises pendant qu'il était déconnecté.
拍卖人一有可能即可回到竞拍会,而不影响拍卖人断线期间所提交的竞价。
Mais s'il a été déconnecté plus de 10 minutes, l'enchère est suspendue et reprend à la date et à l'heure qu'il notifie aux participants sur le site Web de COMPRASNET.
但如果拍卖人断线超过十分钟,则将中止电子逆向拍卖,拍卖人将通过COMPRASNET网站把恢复电子逆向拍卖的日期和时间通知参与者。
Les États adoptants voudront peut-être préciser si seules les offres en ligne sont acceptables ou si elles peuvent être présentées par un intermédiaire, si des raisons techniques ou des difficultés de connexion l'exigent, si chaque offre annule la précédente et doit nécessairement être plus faible que la dernière offre enregistrée par le système, si les participants qui n'ont fait aucune offre ou qui n'ont pas modifié leur offre suivant l'écart fixé sont ultérieurement exclus et si les soumissionnaires peuvent se déconnecter à tout moment.
(2) 颁布国似可就以下方面作出规定:是否只接受网上出价;如果出于技术原因或联线困难是否可以通过一代理人出价;每次出价是否取消上一次出价以及每次出价是否必须低于系统所登记的上一次出价的价值;参加人在所确定的累加时间内根本未出价或者未改变出价是否随后即被排除出局;投标人能否随时断线。
L'accès aux informations de la bourse concernant les prix (système de recherche des prix) peut être intéressant pour des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient d'accepter des prix inférieurs à la normale, établis par des intermédiaires mieux informés.
交易所定价信息的获得(“价格发现”)有益于生产者,不然他们就会脱离市场,容易从更知情的中介那儿接受次优价格。
L'hiver dernier, un certain nombre de villages ont été déconnectés car les clients ne les payaient pas.
去年冬天,由于顾客缴费不足,许多村庄被断电。
Cet hiver, il pourrait y avoir des déconnections analogues.
今年冬天,可能会出现类似的断电情况。
Aux paragraphes 4 et 7 du dispositif, le principe de l'irréversibilité et les nouvelles réductions du niveau d'alerte des armes auxquelles le texte appelle ne peuvent être envisagés de manière déconnectée de l'analyse du contexte stratégique et des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales.
在执行部分第4和第7段中,案文所呼吁的不可逆转原则和进一步降低核武器系统的战备状态,只能以脱离对战略背景以及国际安全与稳定情况的分析的方法才能设想出来。
Les méthodes de travail de l'Assemblée tout comme la teneur de nos débats sont parfois tellement déconnectés des réalités du vrai monde que cela soulève la question de la pertinence de l'Assemblée.
大会工作方法和我们讨论的实质有时同外界现实世界的发展脱节,这进一步提出了大会是否相关的问题。
Le territoire palestinien occupé a été décrit comme étant « désintégré et déconnecté », la réflexion étant maintenant axée davantage sur la gestion de la crise que sur l'occupation.
人们把巴勒斯坦被占领土形容为“支离破碎”,考虑的问题从占领变为危机管理。
Il a été souligné qu'il était beaucoup plus difficile de tenter de déconnecter les technologies à double usage ou à usages multiples.
有人指出,试图区分双用或者多用的技术要困难得多。
Les évaluations continuent toutefois de suggérer que les activités en amont et en aval étaient souvent déconnectées.
但是,评价报告接着指出,开发计划署的上游与下游工作在许多情况下是互不相关的。
Mais ils peuvent avoir l'inconvénient d'être déconnectés du reste de l'entreprise.
不利之处是它与公司的其他职能没有联系。
Tandis que cela se produit, les pays sont encore enfermés dans leurs nationalismes, leurs habitudes séculaires, leurs propres intérêts et leurs projets étroits, qui sont souvent déconnectés des réalités nouvelles.
与此同时,各国仍然生活在自己的民族主义、世俗习惯、自身利益和狭隘目标中,往往与新的现实格格不入。
Pour ce qui est du plafonnement et du taux plancher, la délégation de l'orateur souscrit à l'avis exprimé depuis longtemps par le Comité des contributions et d'autres organes, à savoir que si l'Assemblée estime nécessaire de continuer d'appliquer un plafond, quel que soit le niveau souhaitable, cela ne doit pas déconnecter totalement la contribution d'un pays de sa capacité de paiement.
关于最高和最低分摊比率问题,博茨瓦纳代表团支持会费委员会及其他机构的长远观点,即如果大会认为需要继续将最高比率保持在任何适当的水平,这项最高比率不应严重混淆一国会费与其支付能力之间的关系。