Je déplie. Ma chauve-souris est prête !
然后打开。蝙蝠就准备好了。
[精彩视频短片合集]
Tu n'as plus qu'à déplier le tout pour découvrir ta toile d'araignée.
只要再次全部打开就会发现得到蜘蛛网了。
[精彩视频短片合集]
Et quand tu te plies et te déplies par le milieu, là, suivant ton axe de symétrie, tu peux voir que tes deux parties sont égales.
当你居中对折再舒展开来时,沿着对称轴,你可以发现,自己的两部分是相等的。
[基础法语小知识]
La Thénardier, sans répondre, lui tendit la carte pliée. L’homme déplia le papier, et le regarda, mais son attention était visiblement ailleurs.
德纳第大娘,一声不响,把那账单递给他。客人把那张纸打开,望着它,但是他的注意力显然是在别的地方。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le papier se déplia, et l’eau se referma tout à coup sur la tête de notre homme.
纸也慢慢地松开了。水现在已经淹到兵士的头上了。
[安徒生童话精选]
Pour donner du plaisir, il me fallait chez moi, une grande table que je peux déplier et recevoir quasiment une vingtaine de personnes.
为了更舒适一些,我需要自己的地方,一张大桌子,我可以拓展接待近20人。
[Food Story]
Le papier était déplié. Elle y jeta les yeux.
这张纸是展开的。她在那上面望了一眼。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Et un " paon" , c'est l'oiseau qui déplie sa queue derrière, très beau !
孔雀是尾巴朝后的鸟,非常漂亮!
[Français avec Pierre - 语音篇]
En parlant ainsi il tendait à l’étranger, tout déplié, le papier qui venait de voyager de l’auberge à la mairie et de la mairie à l’auberge. L’homme y jeta un regard.
他一面那样说,一面把那张完全打开了的、从旅舍到市政厅、又从市政厅转回旅舍的纸递给那客人看。客人在纸上瞟了一眼。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle essaya de manger. Les morceaux l’étouffaient. Alors elle déplia sa serviette comme pour en examiner les reprises et voulut réellement s’appliquer à ce travail, compter les fils de la toile. Tout à coup, le souvenir de la lettre lui revint.
她勉强吃了几口。东西咽不下去。于是她摊开餐巾,好像要看织补好了没有,并且当真数起布上缝的线来。忽然一下,她想起了那封信。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le parachute se déplie.
降落伞张开了。