Je laisse mes déboires à la porte.
我把不如意的事丢在门外。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Beaucoup viennent chercher au loin la fortune, qui n’y trouvent que déboires et malheurs. Ils accusent la chance, oubliant d’accuser leur inintelligence, leur paresse et leurs vices.
有许多人跑到老远的地方去碰运气,结果还是找到了窘困的灾祸。他们只怪运气不好,但是忘记了怪自己不聪明,懒惰、有缺点。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ca peut effectivement apparaître assez étonnant que la justice ne rémunère pas ses collaborateurs, alors même que si un employeur, dans le privé, ne rémunère pas ses salariés, il va lui arriver quelques déboires devant la justice.
司法不为其合作者提供报酬,这实际上看起来可能相当令人惊讶,即使私营部门的雇主不向其雇员支付报酬,他也会在法庭上遇到一些挫折。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
A Kiev, aujourd'hui, les Ukrainiens ironisent ouvertement sur les déboires du président russe.
今天在基辅,乌克兰人公开讽刺俄罗斯总统的挫折。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Car les militaires russes n'ont toujours pas dit un mot de leurs déboires sur le front sud.
- 因为俄罗斯士兵还没有说他们在南部战线的挫折。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Elle repose sur les retards et les déboires de notre parc nucléaire, ce qui nous oblige aujourd'hui à acheter une partie de notre électricité.
它基于我们核舰队的延误和挫折,这迫使我们今天购买部分电力。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Et puis les déboires de Boeing avec son modèle 737 MAX pourraient bien lui coûter sa place de premier constructeur mondial d’avions civils, au profit de l’Européen Airbus.
然后,波音公司737 MAX型号的挫折很可能使其失去作为世界领先的民用飞机制造商的地位,从而使欧洲空客受益。
[RFI简易法语听力 2019年7月合集]
Égérie de la lutte anti-apartheid, Winnie Mandela est restée populaire jusqu’au bout, malgré ses frasques et ses déboires judiciaires.
作为反种族隔离斗争的缪斯女神,温妮·曼德拉(Winnie Mandela)一直很受欢迎,直到最后,尽管她逃脱了冒险,在法律上遇到了挫折。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
SB : Julien Chavanne. Encore des déboires, des ennuis judiciaires pour l'ancien président Nicolas Sarkozy.
SB:朱利安·查瓦纳。前总统尼古拉·萨科齐(Nicolas Sarkozy)面临更多挫折和法律麻烦。
[RFI简易法语听力 2020年10月合集]
Il ne faut donc pas enterrer trop vite la force de frappe russe, malgré ses déboires initiaux.
因此,尽管俄罗斯打击力量最初遭遇挫折,但我们不能过快地埋葬它。
[Géopolitique franceinter 2022年5月合集]
L’homo sapiens devrait en effet avoir appris, après d’innombrables déboires, que le seul critère de la beauté peut mener dans de sacrées impasses.
人类在经历无数考验后应该十分明白,他们可以克服任何艰难险阻,唯有美人关使他们难以逾越。
Vous pourrez cependant éviter la plupart des déboires possibles en faisant passer la réflexion avant l'action.
所以今天尽量避免冒失的行动,三思而后行总没有错。
Les déboires des Nippo-Américains ne sont pas un cas isolé.
日裔美国人的悲痛无独有偶。
Ma délégation avait en outre mentionné à cette occasion les récents déboires rencontrés par le Conseil dans l'accomplissement de sa mission de garant de la paix et de la sécurité sur la planète.
我国代表团当时还指出了安理会近年来在保证世界和平与安全方面的失误。
Les déboires économiques diffèrent entre les pays d'Europe occidentale, qui sont exposés à des degrés divers au ralentissement du marché du logement, du secteur de la construction, des exportations manufacturières et du secteur bancaire.
由于西欧各国受房市、建筑部门、制造出口和银行部门下滑的影响程度不同,其经济困境也各不相同。