La corde pendait de la suspension au-dessus d'une chaise renversée, la table poussée dans un coin.
绳子从吊灯那里垂下来,放在下面的椅子已经翻倒,桌子被推到了屋角。
[鼠疫 La Peste]
Je me laissai aller alors dans le grand fauteuil d’Utrecht, les bras ballants et la tête renversée.
我躺在那个“乌特烈绒”大靠椅上,垂着两臂,头向后仰着。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Elle s’était renversée, elle agonisait dans l’air d’asphyxie, au ras du sol.
她仰面躺在地上,在令人窒息的空气里奄奄待毙。
[萌芽 Germinal]
Elle avait la tête renversée, et ses longs cheveux pendaient jusqu’à terre.
她的头往后仰着,长发扫着地面。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le Jugement Dernier n'était déjà plus qu'un amas de plaques sur la rive, comme une pile d'assiettes renversée par un serveur maladroit.
“审判日”号已经化做一堆岸上的薄片,越靠上前冲得越远,像从一个绊倒的服务生手中向前倾倒的一摞盘子。
[《三体》法语版]
Elle aurait été renversée à vélo par un chauffard en mars dernier.
据报道,去年三月,她骑着自行车被一名司机撞倒。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Il étendit les mains. C’était une charrette renversée ; son pied reconnut des flaques d’eau, des fondrières, des pavés épars et amoncelés.
他伸手去摸,那是一辆翻倒了的小车;他的脚感到处处是泥浆、水坑、分散各处而又成堆的石块。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La deuxième façon est un peu plus marrante un peu plus originale ça va être une panna cotta un petit peu renversée en diagonale.
第二种方法更有趣点,更具创意,意式布丁将会沿对角线倾斜。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Dans l'Eure, les gendarmes cherchent le corps d'une femme renversée puis tuée en mars par un chauffard.
在厄尔,宪兵们正在寻找一名妇女的尸体,该妇女在 3 月份被一名司机撞倒并杀害。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Il me regarde, la tête renversée en arrière, les yeux mi-clos, la bouche entrouverte, il a l'air d'un martyr.
他看着我,头向后仰,眼睛半闭,嘴巴半张,像个烈士。
[La nausée]
Après une embardée, la voiture s'est renversée dans le fossé.
一个急转弯, 车子翻倒在沟里了。
Quand la jeune fille a été renversée.Les passants couraient vers la jeune fille pour l'aider.
因为摔倒这个动作已经完成,而路人正在跑向她。
La caisse s'est renversée et les fruits sont allés dinguer sur le trottoir.
箱子翻倒,水果洒在人行道上。
Cependant, au cours de la dernière décennie, la tendance s'est renversée.
不过,在过去10年中,这种趋势发生了逆转。
Cette tendance devait être renversée à la onzième session de la Conférence.
贸发会议十一大必须扭转这种趋势。
La charge de la preuve a été renversée en ce qui concerne les licenciements pour cause de grossesse et de maternité.
在关于因怀孕和生产解雇的案例中,改变了由谁承担举证责任的做法。
Une solution au conflit par l'instauration de deux États serait impossible si la construction du mur n'est pas arrêtée ou renversée.
除非停止修建隔离墙或拆除隔离墙,否则这场冲突的两国解决办法将是不可能实现的。
Troisièmement, la pauvreté a engendré la violence et l'instabilité, une situation qui ne saurait être renversée sans une aide importante et immédiate.
第三,贫穷导致了暴力与不稳定,如果不注入大规模及时援助,局面就无法扭转。
De nombreuses délégations se sont inquiétées du déclin des ressources de base du Fonds et ont souligné que cette tendance devait être renversée.
许多代表团表示关切人口基金核心资源的减少,并强调必须扭转这一趋势。
À quelque distance de Velletri, nous rencontrâmes la voiture du courrier de Rome à Naples renversée sur les bords du chemin et criblée de balles.
快到Villetri时我们遇到了一辆翻倒的邮车,弹孔斑斑,是从罗马去往那不勒斯的。
La tendance déjà ancienne à gérer de façon très centralisée toutes les aires protégées s'est récemment renversée.
最近,对所有保护区进行高度集中管理的长期趋势发生了转变。
Nauf avait 4 ans quand elle a été renversée par une voiture alors qu'elle traversait la rue et a été paralysée de la nuque aux orteils.
纳乌夫4岁时在过马路的时候被汽车撞倒,导致颈部以下瘫痪。
Cette position a été renversée par les chefs d'État et de gouvernement africains qui, dans la Déclaration d'Abuja, ont renouvelé leur engagement de lutter contre la pandémie.
《阿布贾宣言》加强了这个立场,在该宣言中,非洲各国元首和政府首脑再次承诺抵抗该流行病。
Dans certains cas, la condition de connaissance avait été assouplie et la charge de la preuve renversée en ce qui concernait la légalité de l'origine des avoirs suspects.
在有些情况下,对知情的要求放宽了,而且对可疑资产来源的合法性也规定了反向举证责任。
Et quand il lira tout cela dans le journal, mon papa sera très fier et ma maman sera tellement contente qu'elle me servira deux fois de la crème renversée, mon dessert préféré.
爸爸在报纸上将会读到我的论文,他感到非常骄傲。妈妈会非常高兴地给我做两次螺旋奶油蛋糕,那是我最爱吃的。
Il semble aujourd'hui que la situation militaire a été renversée, mais il nous faut surtout un nouveau départ pour le peuple afghan sur le plan politique et dans le domaine humanitaire, et en rapport avec la dignité de la personne et avec les valeurs universelles qui nous unissent en tant que membres de cette Assemblée.
我们今天似乎有新的军事局势,但是更重要的是我们需要使阿富汗人民在政治和人道主义阵线和在有关人的尊严及其把我们作为本大会会员国结合在一起的普遍价值方面有一个新的开端。
Médecin-chef de l'hôpital Hadassah de Jérusalem, le docteur Gillis avait quitté Jérusalem peu après 20 heures et se dirigeait vers le sud lorsque des Palestiniens ont tiré au moins 10 balles sur sa voiture, le blessant à la nuque et à la poitrine, à la suite de quoi la voiture s'est renversée sur le bas-côté de la route.
Gillis医生是耶路撒冷Hadassah医院的资深内科医生,他在晚上近8点钟的时候正驾车离开耶路撒冷向南行驶,突然遭到巴勒斯坦枪手朝他的小轿车发射至少10枚子弹,击中他的颈部和胸部,使他的小汽车在路旁翻车。
Des violations et des sévices spécifiques commis contre les enfants, tels que des massacres, des mutilations, des violences sexuelles et liées au sexe et des enlèvements des enfants sont commis avec autant d'intensité par toutes les parties citées dans le rapport précédent qui se livrent au recrutement des enfants et les maltraitent - une situation que nous condamnons dans les termes les plus vigoureux et qui doit être renversée grâce aux efforts déterminés et coordonnés des parties prenantes.
像杀人、致残、性暴力和基于性别的暴力以及绑架儿童这种针对儿童的具体侵犯和虐待继续有增无已,报告中提到各方均参与征募和虐待儿童,我们最强烈地谴责这一情况,必须通过利益有关者的决心与合作努力而加以扭转。
Cette variante repose sur l'hypothèse que la responsabilité, en cas de défaut de fourniture des informations, documents, etc. raisonnables, devrait être fondée sur la négligence, la charge de la preuve étant renversée (le texte fait pendant, à cet égard, à la disposition sur la responsabilité du transporteur) et que le champ d'application de la disposition devrait être la relation entre le chargeur et le transporteur. Le maintien de la variante A dans le texte initial du paragraphe 2 pourrait modifier cette règle.
该备选案文所依据的推定是,未提供合理信息、单证等的赔偿责任应该以疏忽为依据,并且举证责任倒置(该案文在这方面反映了有关承运人赔偿责任的条文),该条文应适用于规范托运人和承运人之间的关系,保留第2款原始案文中的备选案文A即可对该条规则加以限定。