Une ruche ! répliquai-je, en faisant un geste de parfaite incrédulité.
" 一个蜂巢!" 我回答,做个完全不相信的手势。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Jusqu’au moment, répliqua Ned Land, où quelque frégate, plus rapide ou plus adroite que l’Abraham-Lincoln, s’emparera de ce nid de forbans, et enverra son équipage et nous respirer une dernière fois au bout de sa grand’vergue.
“直到有一艘比林肯号更快、更灵敏的护卫舰,最后摧毁这个海盗的巢穴,把我们全部解救出来,再次送上轮船的主桅横桁,可以自由自在地尽情呼吸。”尼德·兰继续说道。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Bien, je me charge de le faire griller, répliqua Paganel.
“好,你剥我烤。”巴加内尔接着说。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Je n'ai déposé aucun brevet, répliqua Yun Tianming sur un ton léger.
“我没申请过专利。”云天明淡淡地说。
[《三体3:死神永生》法语版]
Il ne m'appartient pas ici de les commenter, simplement de dire notre détermination absolue et que des actes continueront de suivre pour protéger tous nos concitoyens, pour répliquer.
我不是在这里对他们发表评论,只是表明我们的决心,并且将继续采取行动进行反击,以保护我们所有的同胞。
[法国总统马克龙演讲]
" Pas dans mon dictionnaire" , a dit le père, à qui Philippe a répliqué: " Peut-être que vous n'avez pas le bon dictionnaire."
“不在我的字典里”,爸爸说,Philippe对他反驳道:“也许您没有一部好字典。”
[循序渐进法语听写提高级]
« Comme elles me font mal ! dit la petite sirène. — Si l’on veut être bien habillée, il faut souffrir un peu, » répliqua la vieille reine.
“这叫我真难受!”小人鱼说。“当然咯,为了漂亮,一个人是应该吃点苦头的,”老祖母说。
[海的女儿 La petite sirène]
Ne pense pas à de pareilles sottises, répliqua la vieille ; nous sommes bien plus heureux ici en bas que les hommes là-haut.
“你决不能起这种念头,”老太太说。“比起上面的人类来,我们在这儿的生活要幸福和美好得多!”
[海的女儿 La petite sirène]
La Thénardier eut un de ces éblouissements que donnent les éclairs imprévus du talent. Elle sentit que le grand acteur entrait en scène, ne répliqua pas un mot, et sortit.
德纳第大娘的心里忽然一亮,仿佛见到智慧之光一闪。她感到名角登台了,她一声不响,立即走了出去。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La Thénardier n’avait rien à répliquer. Elle se mordit les lèvres, et son visage prit une expression de haine.
德纳第大娘无话可说,她咬着自己的嘴唇,满脸恨容。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Eh bien, il me plaît que ce soit carreau », répliqua le colonel Proctor d'une voix irritée.
“那好啊,我可是愿意打红方块,”普洛克托上校带着气说。
Il répliqua vivement.
他愤怒地反驳。
Votre argument me satisfait, je n'ai rien répliquer.
你的论点使我感到满意,我没有什么可辨驳的。
Votre argument me satisfait, je n'ai rien à répliquer.
您的论点使我感到满意, 我没有什么可辩驳的。
Ils nous arrêtent sans raison et il est temps pour nous de répliquer, a-t-il dit à Reuters.
他们没有任何理由将我们逮捕,我们反抗的时候到了。
Contrairement aux poissons, les ressources génétiques marines ne sont pas prélevées en tant que source de nourriture mais pour l'information qu'elles contiennent, qui peut être répliquée et exploitée.
与鱼类不同的是,海洋遗传资源不是作为食物来源而采集,而是因为其含有的信息可以复制和利用。
Pour qu'il soit possible d'exploiter l'information codée des ressources génétiques, il est indispensable que les technologies permettent notamment de cribler les échantillons pour y trouver des composés bioactifs, d'isoler certains métabolites, de dégager leur composition structurelle et de répliquer les composés présentant un intérêt.
利用遗传资源所含信息的一个主要技术要求是要有能力筛选样本寻找生物活性化合物,分离特定的代谢物,阐明它们的结构组成,并复制感兴趣的化合物。
Sa délégation n'a pas l'intention de répliquer aux allégations faites par la Nouvelle-Zélande au sujet de son pays, et qui ne représentent qu'une nouvelle tentative pour ternir son image aux yeux de la communauté internationale.
他的代表团无意回应新西兰对他的国家的指控,新西兰代表团这样做只是又一次企图破坏朝鲜在国际社会的形象的行为。
Réplique du Gouvernement colombien (20 IV 50), Droit d'asile, C.I.J. Mémoires 1950, vol. 13 1), p. 316.
哥伦比亚政府的共和政体 (20 IV 50),庇护案,I.C.J. Pleadings, 1950 Vol. 13 (1),p. 316 at, pp. 330-334。
Le 7 octobre, comme les Forces armées libanaises s'étaient placées en état d'alerte total, les groupes armés palestiniens ont répliqué en en faisant autant.
7日,作为对黎巴嫩武装部队全面戒备的回应,巴勒斯坦武装团体也进入戒备状态。
Les États-Unis répliquèrent en imposant un embargo sur les importations de thon mexicain.
对此,美国对墨西哥向美国出口金枪鱼实行禁运。
Le Canada a répliqué que l'île fait partie de son territoire et que la patrouille de la police montée effectuait un contrôle de routine.
加拿大答复说,该岛屿是其领土的一部分,皇家加拿大骑警巡逻队只是在那里进行例行巡查。
La Directrice générale a répliqué que la Banque mondiale, sans intervenir largement dans les situations d'urgence, avait manifestement un rôle à jouer dans la transition tout comme le reste du système des Nations Unies.
执行主任回答说,世界银行的主要工作不是应急,但像联合国系统其他机构一样在过渡情况下显然发挥了作用。
Le représentant du secrétariat a répliqué que le PNUE espérait renforcer la coopération avec la Banque mondiale et d'autres institutions financières et avait tenu des discussions importantes dans le cadre de la pauvreté et l'environnement.
秘书处的代表答复说,环境署希望加强同世界银行和其他金融机构的合作,并就贫穷与环境问题进行了重要的讨论。
Mais il faut souhaiter qu'une enveloppe autrement consistante permette de répliquer les accords de partenariat des CPP afin de mieux répondre aux besoins des Pays les moins avancés.
但人们希望能有一个更加实质性的框架来支持森林合作伙伴关系协定,以便更好地满足最不发达国家的需要。
Etendre ces initiatives et les répliquer à plus grande échelle implique de disposer de ressources humaines et financières importantes et de prévoir des investissements sérieux en temps.
要扩大这些举措,在更广的范围内采取同样做法,就需要人力和财政资源,并需要大量的时间投资。
L'Évaluation a confirmé que le Fonds a contribué à l'obtention de résultats significatifs par ses programmes de microfinancement et de gouvernance locale visant à réduire la pauvreté, par son impact sur les politiques et parce que ses projets peuvent être répliqués par les donateurs.
独立影响评价确认,在减少贫穷,政策影响和捐助者仿效其项目等方面,基金通过其小额供资和地方治理方案对取得重大成果作出了贡献。
La Licorne a répliqué en détruisant au sol les appareils de l'armée de l'air ivoirienne à Yamoussoukro et à Abidjan.
独角兽部队进行反击,摧毁了科特迪瓦空军在亚穆苏克罗和阿比让地面的机队。
Compte tenu des effets potentiels des subventions sur la viabilité des ressources, le Comité a encouragé la FAO à poursuivre ses recherches portant sur les incidences des subventions sur la capacité de capture, la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, la gestion des pêches et le développement durable, de façon à compléter les travaux de l'Organisation mondiale du commerce sans les répliquer inutilement.
考虑到补贴对资源可持续性的潜在影响,委员会鼓励粮农组织继续研究补贴对捕捞能力、非法、无管制和未报告的捕捞活动、渔业管理和可持续发展的影响,这一工作应当补充而不是重复世界贸易组织的工作。
La partie chypriote grecque a répliqué qu'en ne faisant aucune proposition territoriale, la partie chypriote turque laissait un trou au centre de ses exigences et que de ce fait elle - la partie chypriote grecque - ne pouvait savoir où elle en était.
希族塞人一方反驳说,土族塞人没有提出领土建议是土族塞人要求中的重大漏洞,并使希族塞人一方不明情况。