Homme B : S'ils ferment les usines, il y aura cinq cents chômeurs de plus dans la région, ce n’est pas possible!
如果他们关掉工厂,将会有500个失业者,这是不可能的!
[Compréhension orale 2]
Les inscriptions ferment le 11 avril.
注册渠道于 4 月 11 日关闭。
[French mornings with Elisa]
Et d'ailleurs, pendant ces deux premières semaines du mois d'août, il y a beaucoup d'entreprises qui ferment complètement, donc les employés sont obligés de partir en vacances.
此外, 在八月的前两周,有许多公司完全关闭,因此员工被迫休假。
[French mornings with Elisa]
Et que, à la fin de la trêve hivernale, les centres d'accueil pour accueillir les SDF (les sans domicile fixe) ferment leurs portes.
冬歇期结束之后,接待无家可归人员的收留中心会关门。
[un jour une question 每日一问]
Et que, à la fin de la trêve hivernale, les centres d’accueil pour personnes SDF, sans domicile fixe, ferment leur porte.
冬季停歇结束后,收留无家可归者的中心会关门。
[un jour une question 每日一问]
Ensuite, les portes se ferment et l’immeuble reprend son aspect normal.
然后,门都关了,建筑也恢复了它正常的外观。
[Dans la maison bleue]
Dernier rappel : les portes de l'académie Français Authentique ferment dimanche.
Français Authentique的大门于本周日关闭。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Je sais que si tu nous rejoins, eh bien tu resteras avec nous, mais dans tous les cas, c'est maintenant ou jamais puisque dimanche, les inscriptions ferment et je ne fais jamais d'exception.
我知道,如果你加入我们,你就会永远成为我们的一员,但不管怎样,过了这个村就没这家店了,因为周日注册渠道就要关闭了,我从不搞特例。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Et action 2 : allez jeter un coup d'œil, il y a un deuxième lien sur la page pour rejoindre l'académie Français Authentique puisque les portes ferment le dimanche 20 janvier.
去看看页面上第二个链接点击它可以加入地道法语学院因为大门在1月20号星期天将关闭。
[Culture - Français Authentique]
Il faudra faire très vite car les portes ferment dimanche, donc, à partir de dimanche 08, vous ne pourrez plus joindre l'académie (les portes seront fermées) et j'essayerai de me concentrer à 100% sur les membres qui nous auront rejoints d'ici-là.
你们要快一点,因为订阅渠道周日就要关闭了,所以,从周日即本月八号开始,你们就无法加入学院了,在此之前,我会100%聚焦于所有加入我们的成员。
[Culture - Français Authentique]
Ces fleurs se ferment le soir.
这些花晚上闭合。
En France, tous les magasins ferment en dimanche.
周日,法国商场一律关门。
Dans un verre de bière, vous trouverez en moyenne 35 ml d’eau, 50g d’orge, 0,5 g de houblon et une pincée de levure ou ferment.
一杯啤酒里大概含有35毫升水,50克大麦,0.5克啤酒花,一小撮酵母或是发酵粉。
Ses yeux se ferment.
他睡着了。
Quand un jour férié est séparé d’un autre par un jour ouvrable, il arrive que les entreprises ferment et que les employés puissent ne pas travailler pendant plusieurs jours à la suite.
当一个国定假日与另一个国定假日之间有一天需要正常上班的日子,有些企业会在这一天关门大吉,雇员们就可以好几天不上班了。
En dépit de l'avis consultatif de la Cour, qui souligne la nécessité pour l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, de prendre des mesures pour mettre fin au statut illégal résultant de la construction du mur, il est regrettable que le Conseil de sécurité n'ait pas exercé son rôle du fait que certains de ses membres pratiquent la sélectivité et qu'ils ferment les yeux sur les violations du droit international lorsque cela sert leurs politiques et leurs intérêts.
尽管法院发布了咨询意见,强调联合国,包括安全理事会,应当采取措施结束因修建隔离墙所导致的非法状况,不幸的是,安全理事会并未发挥其作用,原因是其一些成员采取选择性的做法,并在符合其自身政策和利益的情况下,对违反国际法的行为给予保护。
Ils devraient être conduits de façon à faire de ces programmes un véritable ferment des mutations sociales qui poseraient les bases d'une stabilisation durable des pays émergeant d'un conflit et des régions dans lesquelles ils se trouvent.
开展这项活动的方式,应该使这些方案推动社会变革,为摆脱冲突的国家及其区域实现持久稳定奠定基础。
Elles ferment même les yeux sur les lieux de torture et les fosses communes à Tindouf, et ne veulent pas voir non plus que les projets qu'elles ont financés sont mis en oeuvre par des prisonniers de guerre marocains, en violation flagrante des conventions internationales.
但他们甚至对廷杜夫的酷刑中心和大量坟墓视而不见,无视摩洛哥公然违反国际公约让摩洛哥战俘实施由他们资助的项目。
Le viol des femmes et des filles, érigé en arme de guerre s'est banalisé et les assassinats de responsables familiaux sont devenus monnaie courante, le tissu social, ferment du développement, s'en trouvant partiellement détruit.
强奸妇女和女童,被用来当作战争的武器已司空见惯,暗杀家族负责人也屡见不鲜,社会结构这一发展的因素已经部分被破坏。
L'aspect le plus important et le plus complexe de cette stratégie concerne les efforts déployés pour inverser les causes ou les ferments du terrorisme.
这样一项战略的最重要和复杂的方面涉及扭转恐怖主义的根源或促进因素。
Ceux qui prétendent que Porto Rico est une colonie ferment les yeux sur le présent, l'avenir et même le passé récent.
那些称波多黎各为殖民地的人对现状、未来甚至眼前的事情视而不见。
Les États-Unis appuient ferment l'appel lancé aux États Membres dans la résolution 1617 (2005) de mettre en œuvre les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment d'argent et les neuf recommandations spéciales sur le financement du terrorisme.
美国大力支持第1617(2005)号决议呼吁各会员国执行金融行动工作组关于反洗钱的建议和九项关于恐怖主义筹资的特别建议。
En outre, la plupart de ces garderies d'enfants et crèches ferment en milieu de journée, à un moment où la mère travaille normalement.
另外,这些日托中心和托儿所大部分在正午有小孩的母亲正在工作期间关门。
Cette manifestation devrait être l'occasion d'appeler la communauté internationale à prendre des mesures radicales pour lutter contre la pauvreté, la maladie et l'injustice sociale qui sont autant de ferments de l'extrémisme religieux.
大会预计将向国际社会发出呼吁,采取激进步骤,与贫穷、疾病和社会不公正——宗教极端主义的肥沃土壤——进行斗争。
Alors que certains États dotés d'armes nucléaires font tous les efforts possibles pour enrayer la prolifération nucléaire dans la région et ailleurs, ils ferment les yeux sur la question du désarmement nucléaire, tergiversent sur la question de l'universalisation du Traité au Moyen-Orient et sapent ainsi la crédibilité de leur propre argumentation.
一些核武器国家正在作出一切努力制止在该地区和其他地区的核扩散,而同时就是这些国家对核裁军问题视而不见,对于在中东实现《条约》的普遍性问题顾左右而言他,从而破坏了这些核武器国家言论的可信性。
L'Europe et les États-Unis devraient éliminer progressivement toutes les subventions agricoles versées à leurs agriculteurs qui tuent la concurrence et ferment l'accès au marché aux pays pauvres.
欧洲和美国应当逐步取消对其农民的所有农业补贴,这种补贴扼杀竞争和穷国的市场准入机会。
Tous les indicateurs économiques révèlent une profonde récession : les commerces ferment leurs portes et la réinstallation des entreprises dans d'autres parties de la sous-région s'est accélérée depuis trois mois en raison du caractère imprévisible de la situation politique; le chômage augmente, les prix des produits alimentaires et des services publics de distribution aussi; et les échanges entre le nord et le sud du pays sont freinés par les barrages et par les aléas de la situation politique.
所有经济指数都指向严重衰退:企业正在倒闭,过去三个月期间企业因政治局势无法预测而加快迁往次区域其他地方;失业正在上升,食品和公用事业的价格高昂,同时该国北部和南部之间的贸易受到检查站和目前政治局势的阻碍。
Il convient donc de ventiler par sexe, par secteur et par sous-secteur les données sur l'emploi, les salaires, les heures de travail effectuées et la nature du travail (à temps partiel, à plein temps, à l'heure, aux pièces), la propriété des établissements qui réduisent leur activité ou qui ferment, les travailleurs affectés par le non-respect des normes de travail, les données sur l'application des normes relatives à l'égalité des sexes et ainsi de suite.
这就需要按性别、部门和次级部门、就业数据、工资、工时和工作性质(非全时、全时;计时、计件)、企业所有权、缩减或终止、违反劳工标准所影响的工人、遵守两性平等标准的数据等进行分列。
Il semble également que lorsque nous engageons un dialogue, nous avons en nous des préjugés qui ferment nos oreilles et érigent des barrières à ce que les autres disent.
当我们进行对话时,我们似乎也表达了我们的偏见,听不见别人的声音,在别人想要说的话面前设置障碍。
Ces personnalités ont accepté de réfléchir sur la purification ethnique, des concepts tels que la diversité et le dénominateur commun des valeurs dans le contexte de l'ONU; sur la diversité en tant que visage humain de la mondialisation dans le monde d'aujourd'hui, lequel n'a jamais été aussi intégré, aussi vulnérable et aussi inégal; sur le dialogue en tant que ferment d'un nouveau modèle de relations internationales.
这些知名人士已经接受邀请,将撰写文章,反思种族清洗,以及联合国背景下的多样化和价值观共同标准等问题;反思以多样化作为当今世界全球化的人性基础,因为世界从来没有像今天这样,更为一体化,更为脆弱或更为不平等,反思如何以对话来促成新的国际关系模式。