Elle méritait des éloges pour les soins qu’elle prodiguait à ses six petites filles, toutes princesses charmantes.
除此以外,她是值得大大的称赞的,特别是因为她非常爱那些小小的海公主——她的一些孙女。
[海的女儿 La petite sirène]
Quelques moments après, une des jeunes filles vint à passer devant lui ; d’abord, elle parut s’effrayer, mais, se remettant aussitôt, elle courut chercher d’autres personnes qui prodiguèrent au prince toute espèce de soins.
不一会儿,一个年轻的女子走过来了。她似乎非常吃惊,不过马上就回过神来,跑去找来了一些人,他们都尽心照顾王子。
[海的女儿 La petite sirène]
Ensuite, l'ombre qu'ils prodiguent limite la transmission du rayonnement sous l'arbre.
其次,树木提供的树荫限制了树下太阳光线的传播。
[精彩视频短片合集]
Les trois quarts des frais d’esprit et des mensonges de vanité, qui ont été prodigués depuis que le monde existe par des gens qu’ils ne faisaient que diminuer, l’ont été pour des inférieurs.
有世以来,人们出于虚荣而费的心机,而说的谎话,有四分之三是对地位比自己低下的人而发的。
[追忆似水年华第一卷]
Ce sentiment intime, immédiat, que j’avais du néant de ma pensée, prévalait contre toutes les paroles flatteuses qu’on pouvait me prodiguer, comme chez un méchant dont chacun vante les bonnes actions, les remords de sa conscience.
这种内心的、直接的体验,这种思想的空虚感,比一切人们可能给予我的溢美之词更有力量,等于一个坏人听到人家夸奖他的每一桩善举,他也不免良心发现,悔恨自己的无行。
[追忆似水年华第一卷]
Les médecins sont complètement dépassés et prodiguent des soins inutiles voire néfastes.
医生完全不知所措,提供了无用甚至有害的治疗。
[Pour La Petite Histoire]
Pauvre oiseau ! pendant qu’il vivait et chantait, on l’avait oublié dans sa cage et laissé mourir de misère ; après sa mort, on le pleurait et on lui prodiguait des honneurs.
可怜的鸟儿,在他活着能唱歌的时候,人们忘记他,让他坐在牢笼里受苦受难;现在他却得到了尊荣和许多眼泪。
[安徒生童话精选]
Depuis ce matin je pensais que, si elle pouvait sortir de sa tombe, elle vendrait elle-même l’or que sa tendresse lui a fait prodiguer dans ce nécessaire ; mais, accomplie par moi, cette action me paraîtrait un sacrilège.
从今天早上起我就想到,要是她能从坟墓里走出来,她一定会亲自把这匣上的黄金卖掉,你看她当初为了爱我,花了多少金子;但要我自己来卖,真是太亵渎了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Elles lui avaient, en effet, tant prodigué les offices, les retraites, les neuvaines et les sermons.
她们对她的确尽心尽力,无微不至,要她参加日课,退省静修,九日仪式。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Croyant qu’il était de son devoir de prodiguer au médecin le plus de politesses possible, à cause de sa position douloureuse.
卢奥以为医生丧了妻很痛苦,所以对他尽量体贴,仿佛这是义不容辞的事。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Symbole de la génération des champions du monde de 1998 désormais au pouvoir à la tête de l'équipe de France de football, Zinedine Zidane est venu mercredi prodiguer ses conseils aux nouveaux Bleus.
法国足球国家队1998年冠军一代的代表人物,齐内丁.齐达内,本周三向新一代蓝色军团大方的提出了他的建议。
Coiffeur des stars et amoureux de la beauté, Alexandre Zouari a prodigué ses conseils. Découvrez les dernières tendances, des solutions pour vos cheveux et la vie d'un grand coiffeur.
作为明星们的御用发型师以及对美的热爱,Alexandre Zouari不惜给出众多建议。获取最新的流行趋势、为您的秀发找到答案并且揭开一位伟大发型师的生活。
Lors de cette activité,il a même prodigué ses conseils au Colombien Simon.
他说。在抖空竹游戏里,他还收了一名小徒弟——来自哥伦比亚的Simon。
Ils voient défiler des dizaines de soignants qui viennent leur prodiguer des soins d’hygiène.
“他们常常看着十来个护理员来来去去,为他们提供个人卫生方面的协助。
Elle se prodiguait auprès des malades en cherchant à les réconforter.
她为病人尽心尽力, 以求给他们有所安慰。
Georges Tron aurait prodigué des massages thérapeutiques des pieds qui pourraient s’apparenter à de véritables agressions, selon la plainte des deux victimes présumées.
根据这两位受害者的陈述,乔治特隆曾经要求这两位妇女为他做足底按摩,而这种按摩却能导致不同的骚扰。
Coiffeur des stars et amoureux de la beauté, Alexandre Zouari a prodigué ses conseils.
作为明星们的御用发型师以及对美的热爱,Alexandre Zouari不惜给出众多建议。
Grace à ma motivation et à ma détermination ainsi qu'à l'enseignement de qualité prodigué dans cet établissement j'étais en mesure de pouvoir parler couramment le fran?ais en 2004.
由于我个人的强烈动机和决心,加之学院高质量的教学,我的法语水平进步得很快,2004年就可以说很流畅的法语了。
Mercure vous prodiguera ses faveurs aujourd'hui.
水星今天对你特别偏爱。
Des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales ont créé des services de téléassistance fonctionnant 24 heures sur 24 pour prodiguer aide et conseils aux femmes.
政府机构和非政府组织设立了24小时特别热线,向妇女提供帮助和咨询。
Elle a ensuite reconnu la fiabilité et l'excellente qualité des conseils prodigués par le Groupe consultatif pendant la deuxième session et elle a également adressé ses remerciements à ses collègues du système des Nations Unies ainsi qu'aux représentants de tout un éventail d'institutions, notamment le PNUD, l'UNICEF, la FAO, le BIT, le Département des affaires économiques et sociales, le Fonds de d'équipement des Nations unies, le Programme des volontaires des Nations Unies et la Commission économique pour l'Europe.
她还对咨询小组在第二届会议期间所提供的建议的可靠性和高质量表示感谢,并向自己在联合国系统中的同事们以及许多机构的代表们表示感谢,这些机构包括开发署、儿童基金会、粮农组织、劳工组织、经济与社会事务部、联合国资本开发基金会、联合国志愿人员方案和欧洲经济委员会。
Les soins intensifs qui lui ont été prodigués et la qualité du traitement que l'hôpital lui a administré lui ont permis de reprendre conscience.
由于医院抢救及时治疗得当,他已恢复知觉。
Le Groupe de travail est d'avis que les vices de procédure allégués par la source - fait qu'il n'a pas été prodigué de soins de santé suffisants à Mme Bakhmina lorsqu'elle a perdu connaissance, rejet de sa demande de libération sous caution, interdiction des contacts avec sa famille et déclaration préjudiciable faite par le Bureau du Procureur général, qui portait atteinte à son droit d'être présumée innocente tant que sa culpabilité ne serait pas établie -, et dont beaucoup ont été contestés par le Gouvernement, ne sont pas d'une gravité telle qu'ils confèrent à la privation de liberté un caractère arbitraire.
来文提交人提到程序不正规的问题――Bakhmina女士晕倒时未采取足够的医疗措施,驳回她的保释请求,禁止她与家人接触,总检察长办公室发表带有偏见的声明,侵害她在发现有罪之前假定无罪的权利――该国政府对其中许多做法进行了辩驳,工作组认为这些问题的严重程度不足以认定剥夺自由的做法具有任意性。
La recommandation no 6 concerne l'élimination des stéréotypes liés aux rôles traditionnels au sein de la famille et les encouragements à prodiguer aux médias pour qu'ils donnent une image positive des femmes.
第6号建议要求消除家庭角色方面的传统定型观念,鼓励媒体塑造妇女的积极形象。
Dans mes précédents rapports, j'ai souligné combien il importait de prodiguer aux victimes de violences sexuelles les soins médicaux d'urgence nécessaires.
在前几份报告中,我着重指出必须确保性暴力的受害者获得她们需要的紧急医疗服务。
La qualité de l'attention et des soins prodigués dans ces centres s'améliore : désormais, ils fournissent également un hébergement temporaire aux femmes victimes de violences et à leurs enfants mineurs jusqu'à ce qu'ils trouvent un autre logement.
这些中心提供护理的质量正在改进,各中心正在建立庇护之家,以便向暴力受害妇女及其未成年子女提供庇护,直到她们找到可替代的住宿地方。
La déclaration indique clairement qu'en raison de l'absence de soins médicaux prodigués par la partie israélienne, Hayil Abou Zeid est décédé d'un cancer, dans les geôles israéliennes.
声明中提供的情况证明,哈耶勒·阿布·扎伊德烈士在被以色列拘留期间死于癌症。
Le Greek Council for Refugees s'est occupé du soutien à apporter aux institutions et de leur formation en ce qui concerne les questions ayant trait à l'asile, ainsi que de l'assistance juridique à prodiguer aux demandeurs d'asile en cas d'arrivée massive et les prestations de services aux fins de leur intégration sociale (emploi, etc.).
理事会负责机构的支助和训练,以面对寻求庇护问题,以及在大批寻求庇护者抵达的情况下向他们提供法律援助,并为他们溶入社会提供服务(就业,等等)。
Le peuple burundais garde en mémoire le soutien et l'attachement qu'il lui a témoignés, ainsi que les conseils sages qu'il a prodigués à la classe politique burundaise, particulièrement lors de ses différents déplacements dans le pays.
布隆迪人民不忘他们所得到的支持和注意,以及安全理事会尤其是在对该国的各次访问期间向布隆迪政治领导人提出的明智意见。
Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales.
为了向无法在其他地方得到护理的人提供治疗,政府在首都建立了一个流动治疗中心,提供门诊服务;各省会也逐渐建立起了各自的治疗中心。