MUSES : Le tourment de tes sentiments ?
你的精神受到了折磨吗?
[法语迪士尼]
Deux heures d’attente furent deux siècles de tourments.
两个小时的等待就是两个世纪的折磨。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Celui qui a connu la plus attachante des passions, celle dont la durée est chaque jour abrégée par l’âge, par le temps, par une maladie mortelle, par quelques-unes des fatalités humaines, celui-là comprendra les tourments d’Eugénie.
凡是领略过最难割舍的热情的人,领略过因年龄、时间、不治的疾病、或什么宿命的打击,以致热情存在的时期一天短似一天的人,便不难懂得欧也妮的苦恼。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il le ferait mourir au milieu des tourments.
就让宝石匠在痛苦中死去。
[夏尔·佩罗童话集]
Mais cette exaltation délicieuse, qui fait à la fois votre charme et votre tourment, vous a empêchée de comprendre, adorable femme que vous êtes, la fausseté de notre position future.
但是你兴高采烈,沁人心脾,这构成了你的魅力,但也造成了你的痛苦,你这个令人倾倒的女人,却不明白我们未来的地位是不符合实际情况的。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Madame, dit-il, M. le comte et vous me récompensez trop généreusement d’une action bien simple. Sauver un homme, épargner un tourment à un père, ménager la sensibilité d’une femme, ce n’est point faire une bonne œuvre, c’est faire acte d’humanité.
“夫人,”他说道,“伯爵阁下和您为一件举手之劳的事都答谢得太客气了。救一个人的命,免得他的父亲悲伤,他的母亲哀痛,算不得是什么义举,只不过是一件从人道上讲应该做的事情而已。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On a bien du tourment avec les enfants, allez !
“您别这样说,有孩子也有让人烦心的事呀!
[小酒店 L'Assommoir]
Le soir, quand Coupeau revint, elle lui conta ses tourments : sans doute elle avait confiance en madame Boche ; seulement ça la mettait hors d’elle de voir une étrangère s’installer dans sa chambre, ouvrir les tiroirs, toucher à ses affaires.
晚上,古波回家后,她向他诉起苦来,她说对博歇太太未尝不信任,但是看着一个局外人总在自己卧室里,拉开抽屉,摸索她的物品,心里实在不舒服!
[小酒店 L'Assommoir]
Mais un ennui, disons même un tourment, se glissait au milieu de cette gloire. Un fait demeurait inexplicable, celui de la boussole.
然而美中不足,有一件事,几乎可以说一种痛苦,却和他的荣誉连结在一起。这就是罗盘的无法解释的行为。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Le mort menaçait alors les pilleurs de toute sorte de tourment sur terre et de damnation dans l'au-delà.
死亡威胁着各种盗墓贼,让他们在地上受尽折磨,在来世受到诅咒。
[硬核历史冷知识]
7,Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil.
她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀。
Dieu bénisse votre doux visage! S’écria-t-elle d’une voix hystérique. Cela fait du bien de vous voir. J’ai connu tant de tourments aujourd’hui!
上帝保佑你们的温柔!她歇斯底里的叫了起来.你们都应该去看看,我今天已经被这个折磨够了!
10,Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!
因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。
Mon seul tourment et mon unique espérance.
我唯一的煎熬和我仅有的希望。
Du haut des sphères vertigineuses du succès, aux tréfonds des tourments, la vie du « Mozart Canadien » se fond dans sa musique.
从令人眩目的高度成功到痛苦的深处,"加拿大的莫扎特"的生活融进他的音乐。
5,Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
Enfin, je tiens à adresser nos remerciements au Président pour avoir organisé cette séance, de même qu'au Président et aux membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour les efforts qu'ils déploient sans relâche afin d'alléger les tourments et la situation pénible du peuple de Palestine, ainsi que pour leurs rapports riches d'informations à cet égard.
最后,我想表示我们感谢主席召开本次会议,并感谢巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会主席和成员为处理巴勒斯坦人民艰难困苦处境所作的不懈努力,以及他们在这方面所作的内容翔实的报告。
La fermeture des frontières était la règle, plutôt que l'exception, malgré les tourments et les souffrances de familles divisées.
尽管分裂的家庭饱受折磨和痛苦,但关闭边境是一般的作法而不是例外。
Bien trop d'êtres humains souffrent les tourments de la faim et de la maladie.
许多人因饥饿和疾病而受难。
Réaliser un avenir commun au milieu des tourments nés d'un conflit brutal n'est pas une tâche facile. C'est dans ce contexte que la coopération de tous avec le Tribunal devient vitale, non seulement pour assurer la justice, mais également pour instaurer une ère nouvelle où les parties ne se sentiront plus obligées de diaboliser les autres.
残酷冲突造成了痛苦,在这种痛苦中建立共同未来不是一件容易的事,在这种背景下,各方与法庭合作非常重要,这不仅是为了伸张正义,而且是为了帮助迎来一个新时代,在这个新时代里,各方不再认为必须彼此妖化。
La vision de la paix doit être exempte des tourments et des vicissitudes d'hier, et nourrie par l'apogée de demain.
对于和平的看法必须排除昨天的痛苦和变化无常,以明天的最高点来设计。
Il faut empêcher la machine de guerre israélienne de détruire plus de vies et plus de moyens de subsistance, et il faut traduire en justice les criminels de guerre israéliens pour les crimes qu'ils ont commis et continuent de commettre, et pour les souffrances et les tourments choquants et sauvages qu'ils ont infligés et continuent d'infliger à la population innocente de Gaza.
必须阻止以色列的战争机器摧毁更多生命和生计,而以色列战犯也应因其所犯下和继续犯下的罪行以及他们曾经和继续施加给加沙无辜人民的骇人苦难和折磨而被绳之以法。
Les criminels de guerre israéliens doivent être traduits en justice pour les crimes qu'ils ont perpétrés, et continuent de perpétrer, et pour les souffrances et tourments d'une cruauté inouïe qu'ils ont infligés et continuent d'infliger à la population innocente de Gaza.
应当将以色列战犯绳之以法,为他们已经并仍在实施的罪行,为他们已经并继续对加沙无辜民众施加的残忍、粗暴的痛苦和折磨。
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté.
它包括造成身心或性方面受伤害或受痛苦的行为,以这类行为相威胁,胁迫和其他剥夺自由的行为。
L'angoisse et la douleur du peuple de l'Afghanistan demeurent toujours aussi vives, tandis que leur tourment se poursuit sans relâche.
阿富汗人民的悲苦没有减少,他们遭受的折磨有增无减。
À l'absurdité de la peine imposée à Gerardo vient s'ajouter cet abominable tourment, d'un véritable sadisme, infligé à deux jeunes innocents, et que l'humanité tout entière se doit de condamner avec la dernière énergie.
除了对Gerardo实施的不合理判刑外,还对这两名无辜的青年实行这种恶劣、真正残暴的虐待;全人类应对此予以强烈谴责。
Aucun système international n'a résisté à autant de tourments ces 30, 20, 10 dernières années.
没有任何国际制度在过去30年、20年或10年中经历了如此多的风暴。
Les tourments qu'il a endurés ne peuvent que renforcer sa volonté de réconciliation nationale.
他们经历的激流只会增强他们实现国家和解的愿望。
Ces deux dernières décennies, les nations africaines ont eu leur part de tourments politiques, de conflits armés et de difficultés économiques.
过去20年来,非洲各国历经政治动荡、武装冲突和经济困境。
Voir aussi B. Parekh «A case for positive discrimination», dans B. Hepple et E. Szyszczak, Discrimination: the Limits of the Law, Londres, Mansell, 1992, p. 265 à 268: «Un passé de ségrégation ne favorise pas un présent et un avenir communs à moins que les générations actuelles ne trouvent un moyen d'apaiser la peine et les tourments des victimes de ce passé».
还见B. Parekh, “A case for posiive discrimination”,详见B. Hepple和E. Szyszczak, Discrimination:“共同的现在和共同的未来无法建立在不同的过去的基础上,除非当代人找到安抚遭受创伤的悲痛的受害者的办法。”